Ispanų kalba: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Vaidila (aptarimas | indėlis)
Ąžuolas (aptarimas | indėlis)
Fonologija buvo aprašyta be galo laisvai
Eilutė 13:
 
== Ispanų ar kastilų kalba? ==
Patys ispanakalbiai savo gimtąją kalbą dažniau vadina ne ''español'' (tariama ''espanjól''[espaˈɲol]), o ''castellano''' (tariama „kastejano“[kasteˈjano], Pietų Amerikoje „kastežano“– [kasteˈʒano]). Taip yra todėl, kad šiuolaikinė literatūrinė ispanų kalba kilusi iš [[Kastilija|Kastilijos]] regiono (panašiai kaip lietuvių literatūrinės kalbos šaknys glūdi Suvalkijoje). Pats terminas „ispanų kalba“ yra naujesnis, atsiradęs [[XVI amžius|XVI]] amžiuje.
 
Ispanijoje terminas “español”''español'' kartais vartojamas, norint supriešinti Ispanijoje vartojamą kalbą su kitų šalių, pavyzdžiui, [[Pietų Amerika|Pietų Amerikos]], [[Tarmė|dialektaistarmėmis]]. Šiuo požiūrių ''español'' yra „Ispanijos„ne Ispanijos ispanų kalba“, o ''castellano'' – „ne Ispanijos„Ispanijos ispanų kalba“. Tačiau šie skirtumai yra palyginti nedideli, ir visų dialektųtarmių atstovai gali nesunkiai susikalbėti.
 
Kai kurių lingvistų nuomone, terminas ''español'' taikytinas visų šalių ispaniškiems dialektams, o ''castellano'' apibūdina tik Kastilijos regiono dialektą. Šio požiūrio šalininkai pasitelkia analogiją, kad Prancūzijoje kalbama prancūziškai (o ne, pavyzdžiui, provansiškai), o [[Vokietija|Vokietijoje]] vokiškai.
Eilutė 79:
 
[[JAV|Jungtinėse Amerikos valstijose]] ispaniškai kalba apie 41 mln. šalies gyventojų, o [[Puerto Rikas|Puerto Rike]] ir [[Naujoji Meksika|Naujojoje Meksikoje]] ji turi valstybinės kalbos statusą. [[Teksasas|Teksase]] ispanų kalba ''de facto'' yra antroji valstybinė kalba. Milijonai ispanakalbių gyvena [[Florida|Floridoje]], [[Kalifornija|Kalifornijoje]], [[Niujorkas|Niujorke]].
[[Brazilija|Brazilijoje]], kurios valstybinė kalba yra [[portugalų kalba|portugalų]], ispanų kalba vertinama kaip [[Pietų Amerika|Pietų Amerikos]] internacionalinėtarptautinė kalba, todėl ji visuotinai dėstoma mokyklose.
 
[[Filipinai|Filipinuose]] ispanų kalba turėjo valstybinės kalbos statusą iki [[1973]] m., bet jos vartojimas šioje šalyje sparčiai menkėjatraukiasi.
 
Ispanų kalba taip pat yra viena iš oficialiųjų kalbų [[Europos Sąjunga|Europos Sąjungoje]] ir [[Jungtinių Tautų organizacija|Jungtinių Tautų organizacijoje]].
 
[[Vaizdas:Map-Hispano.png|550px|Raudona spalva – valstybinė k., mėlyna – viena iš vastybiniųvalstybinių k.]]
 
== Ispanų kalbos dialektai ==
Eilutė 136:
 
== Fonetika ==
Ispanų kalbojekalbos tarimasraštas ganayra nesudėtingasfonetinis, tačiau Ispanijoje ir Lotynų Amerikoje šiek tiek skiriasi . RaidžiųIspanų kalbos raidės tariamos tarimastaip:
 
* '''ñ''' – [nj]; mañana – [manjana],
* '''ñ''' – [ɲ] – palatalinis garsas, primenantis lietuvių k. [nʲ] žodyje ''niaukiasi''; mañana ''rytas'' – [ma'ɲana],
* '''ll''' – [j], Amerikoje panašiai kaip [dž] arba [ž]; ella – [eja; edžia; ežia]; išimtinais atvejais kaip [lj], billete [biljete],
* '''ll''' – [j], pietinėje Pietų Amerikoje (Argentinoje) – [dʒ] arba [ʒ]; ella ''ji'' – [ˈeja], [ˈedʒa] arba [ˈeʒa]; kai kuriose tarmėse – kaip [ʎ] (palatalinis garsas, primenantis lietuvių k. [lʲ] žodyje ''leidžia''), billete [biˈʎet̪e] ''bilietas'',
* '''c''' (''prieš e, i'') – kaip anglų k. [th], Amerikoje [s]; cerca – [θerka; serka],
* '''c''' (1) prieš e, i – kaip anglų k. [θ], Amerikoje [s]; cerca ''greta'' – [ˈθerka] / [ˈserka]; 2) prieš kitas raides'') – [k]; camino – [kaminokaˈmino] ''kelias'',
* '''b, v''' – ispanų kalboje ''b'' ir ''v'' tariamos visiškai vienodai, skirtingos raidės vartojamos dėl istorinių ar morfologinių priežasčių: 1) po garsų [n] ir [m] arba žodžio ar tarties pradžioje (po pauzės) abi raidės tariamos kaip lietuviška [b] žodyje ''baigia'': un vaso [um ˈbaso] ''vaza''; vale [ˈbale] ''gerai''; 2) visose kitose padėtyse tariamas specialus pučiamasis abilūpinis skardusis priebalsis [β]: acabar [akaˈβaɾ] ''užbaigti'',
* '''b, v''' – ispanų kalboje b ir v iš esmės tariama vienodai, beveik kaip lietuviška [b]; Alva [Alba],
* '''d''' – 1) po garsų [n] ir [m] arba žodžio ar tarties pradžioje (po pauzės) tariamas kaip lietuviška [d] žodyje ''duoti'': debo [deˈβo] ''privalau''; 2) visose kitose padėtyse tariamas specialus pučiamasis dantinis skardusis priebalsis [ð]: pido [ˈpiðo] ''prašau'',
* '''d''' – žodžio gale tariamas – [t]; Madrid – [Madrit],
* '''g''' 1) prieš e, i – [x] kaip lietuvių k. žodyje ''choras'': gente [ˈxen̪t̪e], kai kur Lotynų Amerikoje – [ˈdʒen̪t̪e]; 2) kitose padėtyse (jei tolesnė raidė nėra ''e'' arba ''i'') po garsų [n] ir [m] arba žodžio ar tarties pradžioje (po pauzės) tariama kaip lietuviška [ɡ] žodyje ''gaudo'': goma [ˈɡoma] ''trintukas''; 3) visose kitose padėtyse tariamas specialus pučiamasis gomurinis skardusis priebalsis [ɣ], kaip lietuvių k. žodyje ''brahmanas'': alguien [ˈalɣjen] ''kažkas'',
* '''g''' (''prieš e, i'') – [ch], kai kur Amerikoje [dž]; gente – [chente; džente],
* '''gu''' – (''prieš e, i'') u netariama; guitarra [ɡiˈtara] ''gitara''; šioje padėtyje ''u'' tariama tik tuo atveju, kai virš jos pažymima trema, t. y. rašoma ''gü'': güiro [ˈɡwiɾo] ''kukurūzo daigas'',
* '''g''' (''prieš kitas raides'') – [g]; gordo – [gordo],
* '''rr''' (ilga [r] – kaip lietuvių k. [ɾ], skambitik rliežuvis alveoles turi paliesti kelis kartus) – perro [ˈpero] ''šuo'', barril [baˈril] ''statinė'',
* '''h''' – niekada netariama; hombre – [ombreˈombɾe] ''vyras'',
* '''j''' – [chx]; julio – [chulioˈxuljo] ''liepos mėnuo'',
* '''z''' – kaipvisose anglųpadėtyse k.kaip [thθ], Amerikoje [s]; corazón [koraθon;koɾaˈθon] korason/ [koɾaˈson] ''širdis'',
* '''y''' – kaip [j], Amerikoje kartais kaip [] arba minkštas [žʒ]; yo [jo;] džio;/ žio[dʒo] / [ʒo] 'aš''. Kai yra viena arba žodžio viduryje, tariama kaip [i],
* '''ch''' – [čt͡ʃ] ''tariama minkštai'';: charla – [čarlaˈt͡ʃaɾla], ''pašnekesys''
* '''l''' – niekadaalveolinis nebūnagarsas kieta;[l]: hola – [oliaˈola] ''labas'',
* '''guqu''' – (''prieš[k]: e, i'') u netariama; guitarraequipa [gitarraeˈkipa], tačiau '''gü'komanda'', visada tariamaquerido [džukeˈɾiðo] arba [chu]''mielas'',
* '''e''' – trumpas garsas [e] – kaip kartais lietuvių k. pasitaikantis ''e'' tarptautiniuose žodžiuose, pvz., ''metras''.
* '''qu''' – kaip [k] equipa [ekipa], querido [kerido],
* '''e''' – tariama trumpai, panašiai kaip lietuvių ''ė''.
 
== Kirčiavimas ==
VartojamaTaikoma labai nesudėtinga kirčiavimo sistema, kurią sudaro 3 taisyklės:
* jei žodis baigiasi balsiu ('''a''', '''e''', '''i''', '''u'''), '''n''' arba '''s''' ir neturi kirčio ženklo ('''΄'''), kirčiuojamas ''priešpaskutinis'' skiemuo: '''''vi'''''da, '''''par'''''te, ver'''''du'''''ras,
* jei žodis baigiasi ''priebalsiu'' (išskyrus '''n''', '''s''') ir neturi kirčio ženklo ('''΄'''), kirčiuojamas ''paskutinis'' skiemuo: a'''''mor''''', us'''''ted''''', lau'''''rel''''',
eilutė 174 ⟶ 173:
XVII–XVIII amžiuje ispanų kalbą praturtino prancūziškos kilmės leksika, susijusi su naujomis madomis, maistu ir pan.: ''puré, menú, restorán''.
 
XX amžiuje ispanų kalba, kaip ir daugelis kitų kalbų, dėl moderniųjų technologijų perėmimo patiria didelę anglų kalbos įtaką: ''fútbol, e-mail, internet''. Šiai įtakai labiau pasiduoda Lotynų Amerikos dialektai, pavyzdžiui, kompiuterio pelė Ispanijoje vadinama ''ratonratón'' “pelė’„pelė“, o Meksikoje ''mouse'', Ispanijoje kompiuteris vadinamas ''ordenador'', o Lotynų Amerikoje ''computadora''.
 
== Svarbiausios frazės ==
eilutė 182 ⟶ 181:
!Tarimas
|-
||ispanų kalba|| ''español'' || [espanjólespaˈɲol]
|-
||ispanų kalba (kastilų) || ''castellano'' || [kastejánokasteˈjano]
|-
||lietuvių kalba || ''lituano'' || [lituánoliˈt̪wano]
|-
||taip || ''sí'' || [si]
eilutė 192 ⟶ 191:
||ne || ''no'' || [no]
|-
||labas || ''hola'' || [óliaˈola]
|-
||Labas rytas! Laba diena! ''(iki 12 val.)'' || ''¡Buenos días!'' || [buénosˈbwenos díjasˈdijas]
|-
||Laba diena! Labas vakaras! ''(po 12 val.)'' || ''¡Buenas tardes!'' || [buénasˈbwenas tárdesˈtaɾðes]
|-
||Labanakt! || ''¡Buenas noches!'' || [buénasˈbwenas nóčesˈnot͡ʃes]
|-
||Sveiki atvykę! || ''¡Bienvenidos!'' || [bjenvenídosbjembeˈnidos]
|-
||malonu susipažinti || ''muchoMucho gusto'' || [múčoˈmut͡ʃo gústoˈɣusto]
|-
||kaip gyvuojate? || ''¿cómoCómo está?'' || [kómoˈkomo estáesˈta]
|-
||sudie || ''adiós'' || [adjósaðˈjos]
|-
||iki pasimatymo || ''hasta la vista'' || [ástaˈasta la vístaˈβista]
|-
||prašau || ''por favor'' || [porfavórpoɾ faˈβoɾ]
|-
||ačiū || ''gracias'' || [gráθjasˈɡɾaθjas]
|-
||atsiprašau || ''perdón'' || [perdónpeɾˈðon]
|-
||kodėl? || ''¿Por qué?'' || [porpoɾ ke]
|-
||kas? (apie žmogų) || ''¿Quién?'' || [kjėnkjen]
|-
||kas? (apie daiktus) || ''¿Qué?'' || [ke]
|-
||kada? || ''¿Cuándo?'' || [kuándoˈkwando]
|-
||kur? || ''¿Dónde?'' || [dóndeˈdonde]
|-
||kaip? || ''¿Cómo?'' || [kómoˈkomo]
|-
||kiek? || ''¿Cuánto?'' || [kuántoˈkwanto]
|-
||nesuprantu || ''No entiendo'' || [no entiéndoenˈtjendo]
|-
||padėkite! || ''¡Ayúdame!''|| [ajúdameaˈjuðame]
|-
||(Jūs) kalbate lietuviškai? || ''¿Habla (usted) lituano?'' || [áblaˈaβla (ustédusˈteð) lituanoliˈtwano]
|-
||į sveikatą! || ''¡Salud!'' || [saliútsaˈluð]
|-
||vienas || ''uno'', ''un'' || [únoˈuno], [únun]
|-
||du || ''dos'' || [dos]
|-
||trys || ''tres'' || [tréstɾes]
|-
||keturi || ''cuatro'' || [kuátroˈkwatɾo]
|-
||penki || ''cinco'' || [θínkoˈθinko]
|-
||šeši || ''seis'' || [séjssejs]
|-
||septyni || ''siete'' || [síeteˈsjete]
|-
||aštuoni || ''ocho'' || [óčoˈot͡ʃo]
|-
||devyni || ''nueve'' || [nuéveˈnweβe]
|-
||dešimt || ''diez'' || [díeθdjeθ]
|-
||šimtas || ''ciento'', ''cien'' || [θíentoˈθjento], [θíenθjen]
|-
||tūkstantis || ''mil'' || [mil]
|-
| colspan=3| <small><sup>1</sup> Tarimas apytiksliai atitinka Kastilijos dialektą</small>
|}