Frazeologizmas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
S Atmestas 90.131.39.239 pakeitimas, grąžinta ankstesnė versija (Obivan Kenobi keitimas)
Žyma: Atmesti
→‎Šaltiniai: nice nieko nera
Žymos: Pakeista Atmesta Vizualus redagavimas
Eilutė 1:
'''Frazeologizmas''' ({{gr|φράση}} 'posakis'), ''idioma'' ({{gr|ἴδιος}} 'savo, savotiškas') – pastovus [[žodžių junginys]], „sparnuotas posakis“.
Frazeologizmai daugiausiai nagrinėjami mokantis [[užsienio kalba]]s (nes sudaro atskirą taisyklių grupę), todėl frazeologizmas arba idioma apibrėžiama taip:
 
'''Frazeologizmas''' – tik tam tikroje [[kalba|kalboje]] naudojamas [[posakis]], kurio negalima išversti pažodžiui.
 
Toks apibrėžimas taip pat nėra labai tikslus, nes kai kurios idiomos iš vienų kalbų pereina į kitas, be to, jos charakteringos daugiau nei vienai kalbai.
 
Kai kurių universalių frazeologizmų pavyzdžiai:
* ''Dėjau į akį'' – miegojau.
* ''Dinderį mušti'' – dykinėti.<ref>http://www.flf.vu.lt/lkd/pdf/kalbos_idomybes/drotvinas_is_kur_kiles_frazeologizmas_dinderi%20musti.pdf</ref>
* ''Galvą pametęs'' – padrikai skubantis.
* ''Kaip šuniui penkta koja'' – nereikalingas papildomas daiktas ar veiksmas.
* ''Ranka ranką plauna'' – žmonių palaikymas nešvariuose darbuose.
 
XIX a. ir XX a. sandūroje ir kai kuriose kalbose dabar vietoj žodžio frazeologizmas buvo naudojamas prancūziškas žodis „idioma“.
 
== Šaltiniai ==
{{Išnašos}}