Bankokas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Eilutė 31:
== Miesto pavadinimas ir jo reikšmė ==
 
Bankokas garsėja kaip miestas, turintis ilgiausią pavadinimą pasaulyje. Oficialus miesto vardas: ''Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Maha Dilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udom Ratchaniwet Maha Sathan Amon Phiman Awatan Sathit Sakka Thattiya Witsanu Kam Prasit'', pavadinimas kilęs iš [[sanskritas|sanskrito]] ir [[pali]] kalbų (turinčių labai daug bendro ir su lietuvių kalba) ir pažodiui reiškia „Angelų sostinė, didingasis miestas, amžinųjų nemirtingojo [[Indra|Indros]] brangakmenių, didingojo [[Indra|Indros]] nenugalimasis [miestas], didingos šalies devyniais brangakmeniais apdovanota malonioji sostinė, turtingas didingiausiais karaliaus gyvenamais milžiniškais rūmais, dangiškoji nemirtingojo [[reinkarnacija|reinkarnacijos]] Dievo dangiškoji buveinė pastatyta, [[Indra|Indros]] padovanotas ir [[Višnukarmanas|Višnukarmano]] ("visa kuriančio" Dievo) pastatytas“. Daugelis žodžių patiems tailandiečiams yra nesuprantami, todėl nors mokyklose ir mokoma pilno miesto pavadinimo, tačiau ne visi jį atsimena. Šio miesto pavadinimą lengviausia galima prisiminti pagal 1989 metais išpopuliarėjusią Asanee-Wasan daina Krung Thep Mahanakhon.
 
'''Krung Thep Maha Nakhon''' (กรุงเทพมหานคร) - '''krung''' (iš khmer. "pagrindinis -> sostinė") '''thep/dheb''' (iš sanskr. "dēva" - Dievas, angelas) '''maha nakhon/nagara''' (iš sanskr. "mahā nāgara" - milžiniškas miestas) = angelų sostinė, didingas miestas
Eilutė 43:
'''Noppharat Ratchathani Burirom''' (นพรัตนราชธานีบูรีรมย์) - '''noppharat/nabaratna''' (iš sanskr. "nava ratna" - devyni brangakmeniai) '''ratcha/raja''' (iš pali "rāja" - karalius, radža) '''thani/dhani''' (iš sanskr. "dhanī" - miestas, gyvenvietė) '''buri/puri''' (iš pali/sanskr. - "puri"/"buri" - miestas) '''rom/ramya''' (iš sanskr. "ramya" - malonus, romus) = devyniais brangakmeniais apdovanota malonioji sostinė
 
'''Udom Ratchaniwet Maha Sathan''' (อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน) - '''udom/uttama''' (iš pali "uttama" - turtingiausias/aukščiausias (plg. angl. "utmost")) '''ratcha/raja''' (iš pali "rāja" - karalius, radža) "'''niwet/nivesana"''' (iš pali "nivesana" - gyvenvietė, gyvenama vieta) '''maha''' (iš pali "mahanta" - didis, milžiniškas) '''sathan''' (iš sanskr. "sthāna" - paSTATytas) = turtingas didingiausiais karaliaus gyvenamais milžiniškais rūmais
 
'''Amon Phiman Awatan Sathit''' (อมรพิมานอวตารสถิต) - '''amon/amara''' (iš pali./sanskr. amara - "nemirtingas" Indra) '''phiman/bimana''' (iš pali/sanskr. "vimana" - dangiškoji vila, buveinė) '''awatan/avatara''' (pali/sanskr. "avatāra" - reinkarnacijos) '''sathit/shtita''' (iš pali "ṭhiti" - pastatyti/įkurti) = nemirtingojo reinkarnacijos Dievo dangiškoji buveinė pastatyta
 
'''Sakka Thattiya Witsanu Kam Prasit''' (สักกะทัตติยวิษณุกรรมประสิทธิ์)