Bankokas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Eilutė 33:
Bankokas garsėja kaip miestas, turintis ilgiausią pavadinimą pasaulyje. Oficialus miesto vardas: ''Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Maha Dilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udom Ratchaniwet Maha Sathan Amon Phiman Awatan Sathit Sakka Thattiya Witsanu Kam Prasit'', pavadinimas kilęs iš [[sanskritas|sanskrito]] ir [[pali]] kalbų (turinčių labai daug bendro ir su lietuvių kalba) ir pažodiui reiškia „Angelų sostinė, didingasis miestas, amžinųjų nemirtingojo [[Indra|Indros]] brangakmenių, didingojo [[Indra|Indros]] nenugalimasis [miestas], didingos šalies devyniais brangakmeniais apdovanota malonioji sostinė, turtingas didingiausiais karaliaus gyvenamais milžiniškais rūmais, dangiškoji nemirtingojo [[reinkarnacija|reinkarnacijos]] Dievo buveinė, [[Indra|Indros]] padovanotas ir [[Višnukarmanas|Višnukarmano]] ("visa kuriančio" Dievo) pastatytas“. Daugelis žodžių patiems tailandiečiams yra nesuprantami, todėl nors mokyklose ir mokoma pilno miesto pavadinimo, tačiau ne visi jį atsimena. Šio miesto pavadinimą lengviausia galima prisiminti pagal 1989 metais išpopuliarėjusią Asanee-Wasan daina Krung Thep Mahanakhon.
 
'''Krung Thep Maha Nakhon''' (กรุงเทพมหานคร) - '''krung''' (iš khmer. "pagrindinis -> sostinė") '''thep/dheb''' (iš sanskr. "dēva" - Dievas, angelas) '''maha nakhon/nagara''' (iš sanskr. "mahā nāgara" - milžiniškas miestas) = angelų sostinė, didingas miestas
 
'''Amon Rattanakosin''' (อมรรัตนโกสินทร์) - '''amon/amara''' (iš pali./sanskr. amara - "nemirtingas" Indra) '''rattana''' (iš pali "ratana" - brangakmenis) '''kosin/kosindra''' (iš pali "kosiya" - Kosindra, Dievas Indra) = amžinųjų Indros brangakmenių
 
'''Mahinthara Yuthaya''' (มหินทรายุทธยา) - '''mahintra/mahindra''' (iš pali "mahanta" - didis, milžiniškas ir "indraIndra" - [[Indra]]) '''ayuthaya/ayudhya''' (iš pali "a-yuddha", "a-yujjhati" - nenugalimas, neužkariaujamas) = didingojo Indros nenugalimasis [miestas]; [[Ajodija]] ("A-Yodhiya") senuose sanskrito skriptuose ir [[Ramajana|Ramajanoje]] buvo senovės miestas, Dievo Ramos gimtinė ir sostinė. Rama buvo viena iš didžiojo Dievo Indros inkarnacijų. (Plg. dabartinį Tailando miesto pavadinimą [[Ajutaja]]).
 
'''Maha Dilok Phop''' (มหาดิลกภพ) - '''maha''' (iš sanskr. "mahā" - milžiniškas) '''dilok/tilaka''' (iš pali "tilaka" - didingas, pažymėtąsis orig. reikšmė – dėmė ant kaktos) '''phop/bhob''' (iš pali "bhava" - būvis, karalystė, šalis) = didingos šalies miestas
 
'''Noppharat Ratchathani Burirom''' (นพรัตนราชธานีบูรีรมย์) - '''noppharat/nabaratna''' (iš sanskr. "nava ratna" - devyni brangakmeniai) '''ratcha/raja''' (iš pali "rāja" - karalius, radža) '''thani/dhani''' (iš sanskr. "dhanī" - miestas, gyvenvietė) '''buri/puri''' (iš pali/sanskr. - "puri"/"buri" - miestas) '''rom/ramya''' (iš sanskr. "ramya" - malonus, romus) = devyniais brangakmeniais apdovanota malonioji sostinė
 
'''Udom Ratchaniwet Maha Sathan''' (อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน)