Aptarimas:The Hallmarks of Cancer: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Nėra keitimo santraukos
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 2:
 
"The hallmarks of cancer" verčiant pasak žodyno pažodžiui: "hallmark - 1. Skiriamasis ženklas/požymis; 2. praba, prabavimo spaudas; 3. v. prabuoti, nustatyti prabą" sukuria tą problemą, kad pvz. vėžio požymiai - sukietėjimas, gumbas neatspindi jo esminių savybių, t.y. jį nusakančios "prabos", kurią naudoti vertimui vėlgi nėra tikslinga, o vėžio markeriai arba žymenys yra kas kita - diagnostikos tikslais identifikuojami kai kurie baltymai. Dėl šių priežasčių šis vertimas, atrodo, mažiausia blogybe, juolab autoriai gan detaliai savo straipsniuose nagrinėja visą dešimtį esminių auglio savybių (charakteristikų). {{anon|Turboscience}}
:Na, prancūziškojoje wiki pavadinimas tiesiog originalo kalba. Gal ir čia geriau tiktų toks variantas? --[[Naudotojas:Homo|Homo]] ([[Naudotojo aptarimas:Homo|aptarimas]]) 15:46, 22 rugpjūčio 2012 (EEST)\
::įkaliau nukreipimą apie vėžio savybes į pagrindinį straipsnelį [[Vėžys]], o greta pateiktas angliškas variantas ir nuoroda į originalų straipsnį atitinka visų interesus - nebent, išskyrus autorių Weinbergo ir Hanahano. Šiuo atveju svarbiausia - tautiečių interesai, nes tema yra itin dramatiška: vis daugėja sergančių [[Naudotojas:Turboscience|Turboscience]] ([[Naudotojo aptarimas:Turboscience|aptarimas]]) 16:54, 22 rugpjūčio 2012 (EEST)
Grįžti į "The Hallmarks of Cancer" puslapį.