Aptarimas:Bhagavadgyta: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
SNėra keitimo santraukos
Eirimas (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 8:
Man tai apskritai keista, kad ''-gyta'', o ne ''-gita''. Apie 1980-1990 m. Lietuvoje pradėta adaptuojamose formose vengti ilgųjų balsių (pvz., Masačusetsas, o ne Masačūsetsas), tai gal čia senesnioji forma? [[Naudotojas:CD|CD]] 20:22, 30 balandžio 2010 (EEST)
 
Ir vis dėlto Gyta. Nes sanskrite „I“ ilgoji, labai aiškiai užrašyta devanagari raštu. Lotyniška transliteracija - irgi ilgoji (i su brūkšneliu). Turint galvoje lietuvių ir sanskrito bendrumą - lietuviški atitikmuo ir giminiški žodžiai nys Giesmė, gaidys, giedoti, gysti (visur ilgoji arba dvigarsis). Ir Prabhupados, ir Vydūno leidimuose visur i su brūkšniu, t. y. ilgoji. Šiuolaikinėje lietuvių rašyboje i su brūkšniu mes, deja, neturime, tad tenka rašyti Bhahavadgyta (angliškuose tekstuose būna netgi Bhagavadgeeta). Rašymas trumpąja yra gruboka klaida. Beje, VLKK irgi patvirtinta su ilgąja.--[[Naudotojas:Eirimas|Eirimas]] 02:23, 15-- lapkričio 2010 (EET)
:Kur būtų galima rasti VLKK oficialų patvirtinimą? --[[Naudotojas:Nomad|Nomad]] 06:02, 15 lapkričio 2010 (EET)
 
Yra VLKK patvirtintos sanskrito lietuviškos transliteracijos taisyklės, jas parengė Vilniaus U-teto sanskritologai ir indologai VYtis Vydūnas ir profesorius Audrius Beinorius. Oficialiai skelbta. Be to, turi būti ir VLKK puslapyje, mėginsiu rasti. Ir prakritė, o ne prakritis. Kaip Sarasvati = Sarasvatė, taip Prakriti = Prakritė. Taip, Hinduizmas turi būti, o ne induizmas. Rusai H neturi, tad nereikėtų terminų imti iš jų. Hindai (tikriau - hinduistai, šios religijos atstovai; skirti nuo indų, Indijos gyventojų) savo religiją vadina Hindu Dharm. --[[Naudotojas:Eirimas|Eirimas]] 15:50, 4 gruodžio 2010 (EET)
Grįžti į "Bhagavadgyta" puslapį.