Aptarimas:Pamiatnaja knižka

Naujausias komentaras: prieš 2 metus Obivan Kenobi

O kodėl visur rašoma originalo kalba? Juk knygų, kitų leidinių pavadinimai paprastai verčiami. Hugo.arg (aptarimas) 13:56, 26 rugpjūčio 2021 (EEST)Atsakyti

Na taip, verčiami. Tiesiog parinkau pagal VLE variantą (https://www.vle.lt/straipsnis/pamjatnaja-knizka-kovenskoj-gubernii/). Jeigu sutartume dėl rišlaus lietuviško analogo – būtų galima versti. Bet kol kas yra tokie vertimai, kuriuos atgal į rusų kalbą verčiant niekaip nesigauna originalas. CD (aptarimas) 16:56, 26 rugpjūčio 2021 (EEST)Atsakyti

Aha, versti keblu. Gal kokia "atmanų knygelė"? Hugo.arg (aptarimas) 19:36, 26 rugpjūčio 2021 (EEST)Atsakyti

Keistai atrodo tos „knižkos“ tekste. Geriau būtų „knygos“, „knygelės“. --Obivan Kenobi (aptarimas) 10:56, 27 rugpjūčio 2021 (EEST)Atsakyti

Grįžti į "Pamiatnaja knižka" puslapį.