Aptarimas:Branduolių sąlaja

Straipsnio pavadinimą reikia taisyti, nes mokslinėje literatūroje naudojamas terminas ne „branduolių sąlaja“, o „branduolių sintezė“. Taip, abu angliški terminai - „nuclear fusion“ ir „nucleosynthesis“ - verčiasi vienodai - „branduolių sintezė“. Čia šiokia toka bėda lietuvių kalboje, tačiau sąvokos „sąlaja“ įvedimas šiek tiek savavališkas, kadangi dauguma ieškodami paaiškinimo apie branduolių sintezę, ieško proceso, kurio metu iš mažesnių branduolių formuojasi didesni.

Tad siūlau šį straipsnį pervadint į „Branduolių sintezę“, tačiau reikia sugalvoti prierašą. Arba prieražą sugalvot kitam straipsniui (Branduolių sintezė (apskritai branduolių susidarymas)). - andrius.v 16:33, 2007 rugsėjo 7 (EEST)

Taip, čia yra nesusitarimas dėl sąvokų. Pekiakalbis fizikos terminų žodynas abu angliškus terminus verčia, kaip "branduolių sintezė". Astronomijos enciklopedinis žodynas atskiria šiuos terminus (nors net parašę sąlaja, skliausteliuose pateikia žodį "sintezė"). Ir dar google radau, kad kažkokiuose ministerijų dokumentuose vartojama "branduolių sąlajos" terminas. Gal geriau palikti atskirus straipsnelius, tačiau iš tiesų prie "branduolių sintezės" daugiau paaiškinti apie šio termino klasikinio vartojimo istoriją. Nes labai nesinorėtų suplakti angliškų prasmių "nuclear fusion" ir "nucleosynthesis" (kaip tada interwiki gražiai atskirti?). Orionus 21:30, 2007 rugsėjo 7 (EEST)

Arba taip, sutinku. Turbūt geriausia būtų abiejuose straipsneliuose pabaigoje įterpti skyrelius „Terminologija“ ir paaiškinti apie termino „branduolinė sintezė“, kaip minėjai, klasikinį vartojimą. - andrius.v 13:48, 2007 rugsėjo 9 (EEST)

Grįžti į "Branduolių sąlaja" puslapį.