حماة الحمى
Tėvynės gynėjai |
|
Valstybinis šios šalies himnas | Tunisas |
---|
Žodžių autorius | Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie / Aboul-Qacem Echebbi |
---|
Kompozitorius | Ahmed Kheireddine |
---|
Himnas nuo | 1987 m. |
Ḥumāt al-Ḥimá (arab. حماة الحمى Tėvynės gynėjai) – valstybinis Tuniso himnas. Žodžių autoriai yra Mostafa Saadeq Al-Rafe’ie ir Aboul-Qacem Echebbi.
Himno žodžiai paimti iš poemos, parašytos ketvirtajame dešimtmetyje Egipte gimusio sirų poeto Mostafa Saadeq Al-Rafe’ie. Nors kartais sakoma, kad himno kompozitorius yra Mohammed Abdel Wahab, tačiau tunisiečių muzikologas Salah El Mahdi tvirtina, kad muziką himnui parašė poetas Ahmed Kheireddine, o originali peomos muzika yra Zakariyya Ahmad.
Paskutinius himno posmus parašė Aboul-Qacem Echebbi. Anot El Mahdi, šiuos posmus prie himno 1955 m. liepą prijungė nacionalistas Mongi Slim.
Šis himnas, tada žinomas kaip „Revoliucijos himnas“, buvo giedamas per valdančiosios partijos Neo Destour, vėliau tapusios Socialistų Destorianų partija, susitikimus. Ḥumāt al-Ḥimá laikinai buvo naudojamas tarp monarchijos pabaigos 1957 m. liepos 25 d. iki naujo himno „Ala Khallidi“ priėmimo 1958 m. kovo 20 d. „Ala Khallidi“ buvo pakeistas Ḥumāt al-Ḥimá po Zino Al Abidino Ben Ali tapimo Tuniso prezidentu 1987 m. lapkričio 7 d.
Amerikiečių liaudies muzikos dainininkas, gyvenantis Tunise, Kesang Marstrand parašė naują Ḥumāt al-Ḥimá interpretacija, kuri per pirmas Tuniso revoliucijos savaites tapo hitu.
Arabiški žodžiai
|
Transliteracija
|
Lietuviškas vertimas
|
-
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في عروقنا الدماء
- نموت نموت ويحيا الوطن
- لتدو السماوات برعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- إلى عز تونس إلى مجدها
- رجال البلاد وشبانها
- فلا عاش في تونس من خانها
- ولا عاش من ليس من جندها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت العظام
-
- ورثنا السواعد بين الأمم
- صخورا صخورا كهذا البناء
- سواعد يهتز فوقها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفا للعلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء تونس نقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
-
- إذا الشعب يوما أراد الحياة
- فلا بدّ أن يستجيب القدر
- ولا بد لليل أن ينجلي
- ولا بد للقيد أن ينكسر
|
- Priedainis:
- Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
- Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
- Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
- Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
- Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
- Priedainis
- Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
- Priedainis
- Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
- Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
- Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
- Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
- Priedainis
|
- Priedainis:
- O tėvynės gynėjai!
- Susitelkite ties mūsų meto šlove!
- Kraujas plūsta mūsų venomis,
- Mes mirštame dėl savo žemės.
- Te dangus riaumoja su audra
- Te žaibas lisa su ugnimi.
- Tuniso vyrai ir jaunuoliai,
- Suklikite už jėga ir šlovę.
- Tunise nėra vietos išdavikams,
- Yra tik tiems, kas jį gina!
- Mes gyvename ir mirštame ištikimi Tunisui,
- Orus gyvenimas ir šlovinga mirtis.
- Priedainis
- Kaip tauta mes paveldėjome
- Rankas kaip granito bokštus.
- Laikoma aukštai ore mūsų vėliava plevena,
- Mes giriame ją, ji giria mus,
- Rankos, pasiekusios troškimus ir šlovę,
- Įgyvendins mūsų viltis,
- Nubaus nugalėtus priešus,
- Pasiūlys taiką draugams.
- Priedainis
- Kai žmonės nori gyventi,
- Likimas privalo atsakyti.
- Priespauda išnyks.
- Grandinės tikrai nutrūks.
- Priedainis
|
Arabiški žodžiai
|
Transliteracija
|
-
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في العروق الدما
- نموت نموت و يحيا الوطن
- لتدو السماوات في رعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- إلى عز مصر إلى مجدها
- رجال البلاد و فتيانها
- فلا عاش من ليس من جندها
- ولا عاش في مصر من خانها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت الكرام
-
- بلادي احكمي واملكي واسعدي
- فلا عاش من لم يعش سيدا
- بحر دمي وبما في يدي
- أنا لبلادي وروحي فدا
- لك المجد يا مصر فاستمجدي
- بعزة شعبك طول المدى
- ونحن أسود الوغى فاشهدي
- وثوب أسودك يوم الصدام
-
- ورثنا سواعد باني الهرم
- صخورا صخورا كهذا البنا
- سواعد يعتز فيها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفاء العلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء مصر النقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
|
- Priedainis:
- Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī il-‘urūqi id-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu fī ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Miṣrin ilá majdihā
- Rijāl al-bilādi wa-fityānahā
- Fa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Wa-lā ‘āsha fī Miṣra man khānahā
- Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
- Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-kirām
- Priedainis
- Bilādi uḥkumī wa-amlikī wa-as‘adī
- Fa-lā ‘āsha man lām ya‘ish sayyidā
- Bi-ḥurri damī wa-bimā fī yadī
- Anā li-bilādī wa-rūḥī fidā
- Laki il-majdu yā Miṣru fa-astamjidī
- Bi-‘izzati sha‘biki ṭūl al-madá
- Wa-naḥnu usūd al-wajhá fa-ash′hadī
- Wuthūba usūdiki yawm aṣ-ṣidām
- Priedainis
- Wa-rithnā sawā‘ida bānī il-haram
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fīhā al-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā’u ul-‘ulá wa-al-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Miṣra an-niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
- Priedainis
|