„Nacionalinis himnas“
Nacionalinis šios šalies himnasPakistanas Pakistanas
Žodžių autoriusHafezas Džulanduris
KompozitoriusAhmedas Gulamalis Čagla
Himnas nuo1954 m.

Pakistano himnas (urd. قومی ترانہ Qaumī Tarānah, liet. Nacionalinis himnas) – Pakistane priimtas valstybinis himnas. Atliekamas urdu kalba. Himno autoriai buvo pakistaniečiai: poetas Hafezas Džulanduris (1900–1982), rašęs urdu kalba, ir kompozitorius Ahmedas Gulamalis Čagla (1902–1953).

Istorija redaguoti

Himno melodija sukurta 1949 m., žodžiai – 1952 m. Buvo priimtas 1953 m. (muzika), galutinai – 1954 m. (žodžiai). Pirmą kartą himną atliko (tik melodiją) Pakistano jūrų laivyno orkestras Irano užsienio reikalų ministrui, kai sostinėje Karačyje su valstybiniu vizitu 1950 m. lankėsi Irano šachas.

Po 1947 m. Britų imperijos valdymo Pietų Azijos regione šiuolaikinio Pakistano ir Indijos teritorijose, musulmoniškas kraštas atiteko Pakistanui, o vietos, kuriose daugumą sudarė hinduistai, atiteko Indijai, nors ne visur tai pavyko padaryti teisingai religiniu pagrindu, pvz., liko padalintas Kašmyras, kilo kariniai konfliktai. Pakistanas ginčijasi su Indija ne tik dėl Kašmyro, bet ir rungtyniauja dėl Gineso rekordo, kurioje šalyje daugiau žmonių, susirinkusių vienoje vietoje, sugiedos savo himną. Paskutinį kartą daugiausia Pakistano himną giedojo 70 000, Indijos – 121 000 žmonių.[1]

Tekstas redaguoti

Himno tekste minimos „Šventoji žemė“, „Tikėjimo tvirtovė“ pabrėžia Pakistano musulmonišką tikėjimą. „Mėnulio ir Žvaigždės vėliava“ – Pakistano vėliava su islamo simboliais. Urdu kalba sukurtame tekste yra panašumų su persų kalba, todėl himnas suprantamas abejomis kalbomis.

Urdu k. Transliteracija Lietuvių k.

پاک سرزمین شاد باد
کشور حسین شاد باد
تو نشان عزم عالیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد

پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
! پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد

پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال

Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-i ḥasīn shād bād
Tū nishān-i ʿazm-i ʿālī shān
Arẓ-i Pākistān!
Markaz-i yaqīn shād bād

Pāk sarzamīn kā niz̤ām
Quwwat-i Ukhuwwat-i ʿawām
Qaum, mulk, salt̤anat
Pāyindah tābindah bād!
Shād bād manzil-i murād

Parcam-i sitārah o-hilāl
Rahbar-i taraqqī o-kamāl
Tarjumān-i māẓī, shān-i ḥāl
Jān-i istiqbāl!
Sāyah-yi Khudā-yi Ẕū l-jalāl

Palaiminta tebus šventoji žemė,
Laiminga tebus dosnioji šalis,
Didaus ryžto ženklas
Pakistano žemė,
Palaiminta būk tu, tikėjimo tvirtove.

Tvarka šitos Šventosios Žemės -
Žmonių brolybės galioje ji glūdi.
Tegul tauta, šalis ir valstybė
Švies amžina šlove,
Palaimintas tebus tikslas mūsų.

Ši vėliava Mėnulio ir Žvaigždės
Veda kely į pažangą ir tobulumą,
Ji – pasakotoja mūsų praeities, dabarties šlovė
Ir įkvėpimas ateities,
Ženklas Visagalio globos.

vert. Augustinas Žemaitis

Šaltiniai redaguoti

Nuorodos redaguoti