Vikipedija:Vertimo klaidos: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Knutux (aptarimas | indėlis)
+
Knutux (aptarimas | indėlis)
kol kas tiek
Eilutė 17:
Jei data rašoma be dienos, mėnuo nusakomas ne galininku (birželį, rugsėjį), o žodžių junginiu birželio mėnesį, rugsėjo mėnesį.
 
{{inuse}}
== Žodžių tvarka ==
Versdami iš bet kokios kalbos į lietuvių, būtinai peržiūrėkite žodžių tvarką, kad sakiniai skambėtų lietuviškai. Pavyzdžiui, rusiško išsireiškimo ''«Картошка» имела веские экономические причины'' negalima versti tiesiogiai ''„Bulviakasis“ turėjo didelių ekonominių priežasčių'', reikia pritaikyti lietuvių kalbai ("Bulviakasio tradicija sukurta dėl ekonominių priežasčių"); angliško išsireiškimo "See also" negalima versti "Žiūrėkite taip pat" (reikia "Taip pat skaitykite" ar pan).
eilutė 28 ⟶ 27:
Verčiant iš anglų kalbos dažnai lietuviškame pavadinime paliekama per daug didžiosios raidžių - skirtingai nuo anglų kalbos, lietuvių kalboje pavadinime didžiąja raide rašomi tik tikriniai vardai.<ref>http://www.vlkk.lt/lt/article.poo/78</ref>
 
==Transkripciją=Transkripcija===
Kai anglų (ir kitose) kalbose rašomi ne lotynų rašto kalbų pavadinimai ir vardai, tokie vardai transkribuojami pagal tarptautines arba tų kalbų specifines transkripcijos/transliteracijos taisykles, tačiau lietuvių kalboje reiktų laikytis perrašos į lietuvių kalbą taisyklių (Todėl jei rusiška pavardė anglų kalbos straipsnyje parašyta su "kh", lietuviškam straipsnyje tai turėtų būti keičiama "ch", angliškas "ch" keičiamas į "č", "sh" į "š", "y" dažniausiai reiktų keisti į "j" ir pan.).
* Ne lotynų rašto kalbų transkripcijos ("kh", "ch", "sh", "y")
 
===Geografinės vietovės===
Kai kuriose kalbose (pvz., anglų) geografinės vietovės įvardijamos pateikiant pavadinimą ir šalia po kablelio parašant administracinio vieneto pavadinimą. Tokia pati sistema naudojama ir anglų kalbos bei kitose Vikipedijose. Tačiau lietuviškoje Vikipedijoje straipsniai vardijami pagal [[wikipedia:vardinimo taisyklės|vardinimo taisykles]], todėl verčiant iš anglų kalbos būtina pakeisti tokias nuorodas (pvz., nuoroda [[San Jose, California]] keičiama į [[San Chosė (JAV)]]), taip pat būtina keisti ir tekste naudojamus geografinius pavadinimus (pvz., "New York City, NY" keičiamas tiesiog "Niujorku").