ISO transliteracijos: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Knutux (aptarimas | indėlis)
{{nocontext}} - reikia aiškaus pirmo sakinio, kad netyčia užklydusieji suprastų apie ką straipsnis
Knutux (aptarimas | indėlis)
pildau
Eilutė 1:
'''ISO transliteracijos''' - įvairūs [[ISO]] standartai, apibrėžiantys taisykles, kaip iš ne lotyniško pagrindo rašto sistemų tekstą transliteruoti lotyniškais rašmenimis.
{{nocontext}}
'''ISO transliteracijos''' yra:
 
Standartai, apibrėžiantys konkrečių rašto sistemų transliteravimą:
* [[ISO 9]] – [[kirilica]]
* [[ISO 9]] – [[kirilica]] (patvirtinta 1954 m., keista 1968, 1986 ir 1995 m.), taikoma abchazų, altajaus, baltarusių, bulgarų, burijatų, čuvašų, Karačajaus-Balkaro, makedonų, moldavų, mongolų, rusų, rusėnų, serbų, udmurtų, ukrainų ir Kaukazo kalboms.
* [[ISO 233]] – [[arabų raštas]]
* [[ISO 259233]] – [[hebrajųarabų raštas]] (1984 m.), taikomas arabų kalbai
* [[ISO 843259]] – [[graikųhebrajų raštas]] (patvirtinta 1984 m., keista 1994 ir 1996 m.), taikomas hebrajų kalbai
* [[ISO 9843]] – [[kirilicagraikų raštas]] (1997 m.)
* [[ISO 3602]] – [[japonų raštas]]
* [[ISO 7098]] – [[kinų raštas]] (transkripcijai, ne transliteravimui)
* [[ISO 9984]] – [[gruzinų raštas]]
* [[ISO 9985]] – [[armėnų raštas]] (1996 m.)
* [[ISO 11940]] – [[tajų raštas]] (patvirtinta 1998 m., keista 2003 m.)
* [[ISO 11941]] – [[korėjiečių raštas]]
* [[ISO 15919]] – [[indų raštas]] (2001 m.).
 
[[category:ISO standartai]]