Tarptautinis žodis: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Ed1974LT (aptarimas | indėlis)
Ed1974LT (aptarimas | indėlis)
Eilutė 15:
== Kiniška leksika ==
Rytų ir pietryčių Azijos šalyse kinų kultūros įsigalėjimas lėmė didelį kiniškų žodžių skolinimąsi. Ten, kur prigijo [[kinų raštas]] ([[Korėja|Korėjoje]] ir [[Japonija|Japonijoje]]), iš kinų kalbos pasiskolinti žodžiai išlaikydavo kinišką rašybą (būdavo užrašomi tokiais pačiais [[Hieroglifas|hieroglifais]]). Europos kalbose vartojami, pavyzdžiui, šie kinų kilmės žodžiai: ''[[fengšui]]'', ''[[Kung fu|kungfu]]'', ''[[kečupas]]''.<ref>{{cite journal|last=Best K.-H|date=2008|title=Sinismen im Deutschen und Englischen|journal=Glottometrics|volume=17|pages=87–93}}</ref>
== Kitų kalbų leksika ==
Tarptautiniais žodžiais gali virsti iš esmės bet kurios kalbos leksika, pasaulyje plačiai žinomi [[Prancūzų kalba|prancūzų]] (''biuras, garažas, želė''), [[Vokiečių kalba|vokiečių]] (''anšlagas, krachas, vekselis''), [[Persų kalba|persų]] (''kioskas, šachmatai''), [[Turkų kalba|turkų]] (''orda, paša, turbanas''), [[Japonų kalba|japonų]] (''geiša, kimono''), [[Indėnų kalbos|indėnų]] (''mokasinai, savana'') ir kitų kalbų kilmės tarptautiniai žodžiai.<ref>{{cite web|date=2013-06-03 (redaguota 2018-09-10)|author=Evalda Jakaitienė|title=Tarptautiniai žodžiai|url=https://www.vle.lt/straipsnis/tarptautiniai-zodziai/|publisher=[[VLE]]|accessdate=2021-07-28}}</ref>
 
== Tarptautinių žodžių požymiai lietuvių kalboje ==