Tarptautinis žodis: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Ed1974LT (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Ed1974LT (aptarimas | indėlis)
Eilutė 3:
 
== Graikiška ir lotyniška leksika ==
Siaurąja prasme tarptautinė leksika  – mokslo ir technikos [[terminologija]], dažniausiai kilusi iš [[Lotynų kalba|lotynų]] (''evoliucija, tendencija, forma'') ir [[Senoji graikų kalba|senosios graikų]] (''analizė, aritmetika, technika'') kalbų.
 
Šios kilmės terminologija vartojama visose Europos kalbose (išskyrus islandų kalbą),<ref>{{cite web |title=Lietuvių bendruomenė – viena aktyviausių imigrantų bendruomenių Islandijoje|author=Inga Nanartonytė|date=2016-04-17|publisher=baltai.lt|url=http://www.baltai.lt/?p=21849|accessdate=2020-11-22}}</ref> taip pat ir [[Romanų kalbos|romanų kalbose]] (kurios pačios kilusios iš lotynų kalbos) ir šiuolaikinėje [[Graikų kalba|graikų kalboje]].
 
== Angliška leksika ==
Dėl [[Jungtinė Karalystė|Jungtinės Karalystės]] ir [[JAV]] laimėjimų mokslo ir technikos srityse nuo [[XIX a.]] pasaulio kalbose buvo pasiskolinta daug [[Anglų kalba|angliškų]] terminų, ir šis skolinimasis tęsiasi iki šiol. Nors dauguma [[Anglicizmas|anglicizmų]] patys yra kilę iš lotynų kalbos, vis stiprėja tendencija juos skolinantis išsaugoti anglišką tartį, o ne atstatyti tradicinį lotynišką tarimą (pavyzdžiui, ''[[dizainas]]'' < {{en|design}} /di'zaindi’zain/ < {{la|dēsignāre}} /de:sig'na sig’na: re/).<ref>{{cite web |title= design|author=|date=|publisher=Wiktionary|url=https://en.wiktionary.org/wiki/design#Etymology|accessdate=2020-11-22}}</ref><ref>{{cite web |title=dēsignāre|author=|date=|publisher=Wiktionary|url=https://en.wiktionary.org/wiki/designo#Latin|accessdate=2020-11-22}}</ref>
 
== Arabiška leksika ==
Eilutė 16:
Rytų ir pietryčių Azijos šalyse kinų kultūros įsigalėjimas lėmė didelį kiniškų žodžių skolinimąsi. Ten, kur prigijo [[kinų raštas]] ([[Korėja|Korėjoje]] ir [[Japonija|Japonijoje]]), iš kinų kalbos pasiskolinti žodžiai išlaikydavo kinišką rašybą (būdavo užrašomi tokiais pačiais [[Hieroglifas|hieroglifais]]). Europos kalbose vartojami, pavyzdžiui, šie kinų kilmės žodžiai: ''[[fengšui]]'', ''[[Kung fu|kungfu]]'', ''[[kečupas]]''.<ref>{{cite journal|last=Best K.-H|date=2008|title=Sinismen im Deutschen und Englischen|journal=Glottometrics|volume=17|pages=87–93}}</ref>
 
== Tarptautinių žodžių požymiai lietuvių kalboje ==
Tarptautinius žodžius nuo lietuviškos kilmės žodžių galima atskirti pagal keletą ypatybių:<ref>Santa Grigus, Baiba Zeiļaka. Valodas labirinti 7. klasei. Zvaigzne ABC, 2007. 19. lpp.</ref><ref>{{cite web |title= Dvibalsis|author=Aleksas Girdenis|date= 2004-02-02|publisher=[[VLE]]|url= https://www.vle.lt/Straipsnis/dvibalsiai-51050|accessdate=2020-11-22}}</ref>
* trumpasis balsis ''o'' (''pòlisas, kròsas, polìcija'');
Eilutė 26:
* nelietuviškos [[Priesaga|priesagos]], pavyzdžiui, ''-acija'' (''koncentrãcija, organizãcija''), ''-ada'' (''olimpiadà, kolonadà''), ''-antas/-ė'' (''debiutántas, konsultántė''), ''-orija'' (''[[Observatorija|observatòrija]], auditòrija''), ''-yvus/-i'' (''aktyvùs, pasyvì''), ''-arus/-i'' (''familiarùs, reguliarì''), ''-oziškas/-a, -ozinis/-ė'' (''kuriòziškas, grandiòzinė'') ir kt.;
* dalis tarptautinių žodžių [[Linksnis|nelinksniuojami]] (''fojė̃, dominò, žiurì, ragù'').
 
== Hibridiniai žodžiai ==
Lietuvių ir kitose kalbose pasitaiko žodžių, kurie sudaryti įtraukiant savas ir tarptautinių žodžių [[Morfema|morfemas]], pavyzdžiui:<ref name ="hibr">{{cite web|author=Lina Inčiūraitė-Noreikienė|date=2015|title=Lietuvių kalbos dūriniai su neoklasikiniais dėmenimis|url=http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/viewFile/2238/2222|publisher=BALTISTIKA L (2) 2015 245–259|accessdate=2021-05-02}}</ref>
* tarptautinis [[priešdėlis]] + lietuviška [[Šaknis (kalbotyra)|šaknis]] (''pseudomokslaspseudomókslas, audioįrašasaudioį́rašas, ekspirmininkasekspìrmininkas'');
* lietuviškas priešdėlis + tarptautinė šaknis (+ lietuviška priesaga) (''pakomitetispãkomitetis, paeksperimentuotipaeksperimentúoti, sunormintisunòrminti'');
* lietuviška šaknis + tarptautinė [[priesaga]] (''dujofikacijadujofikãcija, skaitmenizacijaskaitmenizãcija, dantistasdantìstas'');
* tarptautinė šaknis + lietuviška priesaga (''analizavimasanalizãvimas, partnerystėpartnerỹstė, faneruotėfaneruõtė'');
* vienas dūrinio dėmenų  – tarptautinis žodis (''šviesoforasšviesofòras, dvimotorisdvimotòris, dešimtmetrisdešimtmètris'').
 
Vartojama ir kitokių derinių, nes lietuvių kalba labai dari, gali būti pasitelktos įvairios šaknų ir [[Afiksas|afiksų]] kombinacijos. Ne visi tarptautinius elementus įtraukiantys žodžiai vienodos vertės: kai vienodai gerai tinka ir hibridas, ir savos darybos žodis, pirmenybė teikiama savajam.<ref name ="hibr"/>
 
== Išnašos ==
{{išnašos|2}}
 
== Literatūra ==
* Peter Braun, Burkhard Schaeder, Johannes Volmert (eds.): Internationalismen II. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie (Reihe Germanistische Linguistik. Band 246), Tübingen: Niemeyer 2003, ISBN 3-484-31246-7.
[[Kategorija:Leksikologija]]