Biblija: Skirtumas tarp puslapio versijų
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
SNėra keitimo santraukos |
|||
Eilutė 22:
Biblijos fragmentai į lietuvių kalbą turėjo būti pradėti versti po Lietuvos krikšto (be jų neįsivaizduojama pati christianizacija). Remiantis amžininkų pasakojimais, pirmasis Bibliją į lietuvių kalbą vertė [[Stanislovas Rapolionis]], tačiau jo vertimas neišliko. Biblija pradėta versti iš liuteroniško varianto. Pirmieji Šventojo Rašto vertimai <ref>http://biblija.lt/index.aspx/lt_vertimai/</ref> buvo padaryti pačioje pirmojoje lietuviškoje knygoje – [[Martynas Mažvydas|Martyno Mažvydo]] „Katekizme“. Jame išverstos dvi [[psalmė]]s, taip pat Naujojo Testamento fragmentai. 1579 m. Baltramiejus Vilentas lietuviškai pirmasis išleido evangelijas.
Pirmasis visą Bibliją į lietuvių kalbą [[1579]]–[[1590]] m. išvertė liuteronų kunigas [[Jonas Bretkūnas]] (1536–1602). Pirmieji katalikiški vertimai padaryti [[Mikalojus Daukša|M. Daukšos]] ,,Katekizme" (1595 m.) ir ,,Postilėje" (1599 m.), reformatų – 1598 m. M. Petkevičiaus ,,Katekizme„.
Visas ,,Šventasis Raštas“ lietuviškai pradėtas leisti
1735 m. Karaliaučiuje išleistas bendras reformatų ir liuteronų Biblijos vertimas, pavadintas dr. Jono Jokūbo Kvanto (1686–1772 m.) vertimu. Jį rengiant prisidėjo [[Jonas Berentas|J. Berentas]], K. Milkus. Vėliau jis buvo ne kartą tobulinamas: 1755 m. pasirodė A. Šimelpenigio suredaguotas antras leidimas, 1816 m. ir 1824 m. [[Liudvikas Rėza|L. Rėzos]] perredaguoti trečias ir ketvirtas leidimai. 1853 m. ir 1865 m. išleisti [[Frydrichas Kuršaitis|F. Kuršaičio]] leidimai. Ir vėliau, net iki XX a. vidurio protestantų Biblija, išleista Vokietijoje ar Anglijoje buvo laikoma Rėzos ir Kuršaičio išversta.
1911–1937 m. šešiais tomais išleistas arkivyskupo dr. [[Juozapas Skvireckas|Juozapo Skvirecko]] (1873–1959) Biblijos vertimas.
|