Vokiečių kalba: Skirtumas tarp puslapio versijų
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Eilutė 2:
šalys=[[Austrija|Austrijoje]], [[Belgija|Belgijoje]], [[Italija|Italijoje]], [[Lichtenšteinas|Lichtenšteine]], [[Liuksemburgas|Liuksemburge]], [[Namibija|Namibijoje]], [[Šveicarija|Šveicarijoje]], [[Vengrija|Vengrijoje]], [[Vokietija|Vokietijoje]], [[JAV]], [[Kanada|Kanadoje]], [[Argentina|Argentinoje]], [[Australija|Australijoje]], [[Brazilija|Brazilijoje]], [[PAR]] ir kitur|
kalbančiųjų=apie 120 mln. (gimtoji),<ref name=natgeo2006 /><ref>SIL Ethnologue (2006). 95 million speakers of Standard German; 105 million including Middle and Upper German dialects; 120 million including Low Saxon and Yiddish.</ref><br /> apie 80 mln. (negimtoji)<ref name=natgeo2006>{{cite book
vieta= 10|
kilmė=
Eilutė 19:
----
'''Pripažinta kaip tautinių mažumų kalba:'''<br />
{{flag|Brazilija}}<ref>[http://www.rog.com.br/claudiovereza2/mostraconteudos.asp?cod_conteudo=735 O povo pomerano no ES]</ref><ref>[http://www.revistajuridica.com.br/noticia_integra_new.asp?id=187110 ALEES - PEC que trata do patrimônio cultural retorna ao Plenário]</ref><ref name="rslei">[http://www.al.rs.gov.br/legis/M010/M0100018.asp?Hid_IdNorma=58094 LEI
institucijos=Rat für deutsche Rechtschreibung|
Eilutė 81:
* [[Italija|Italijoje]] (iš 487 tūkst. [[Pietų Tirolis|Pietų Tirolio]] gyventojų (pagal 2006 m. duomenis) 69 % vokiečių kalbą nurodo kaip gimtąją);
* [[Lenkija|Lenkijoje]] (pagal 2002 m. Lenkijos gyventojų surašymą, šalyje gyveno 153 tūkst. vokiečių arba 0,381 % šalies gyventojų);
* [[Prancūzija|Prancūzijoje]] ([[Elzasas|Elzaso]] ir [[Lotaringija|Lotaringijos]]
* [[Rumunija|Rumunijoje]] (vokiečių kalba yra gimtoji nuo 40 tūkst. iki 50 tūkst. ( 0,2–0,3 %) Rumunijos gyventojų; vokiečių pripažinta kaip mažumų kalba, [[Sibiu]] mieste leidžiamas savaitraštis ''Hermannstädter Zeitung'');<ref>[http://www.recensamant.ro/ Rumänische Regierung]</ref>
* [[Rusija|Rusijoje]] (pagal 2002 m. Rusijos gyventojų surašymą, šalyje gyveno 597 212 vokiečių, tačiau tik dalis jų šneka vokiečių kalba kaip gimtąja; žr. [[Rusijos vokiečiai]]);
Eilutė 133:
=== Vokiečių kaip užsienio kalba ===
Vokiečių kaip užsienio kalbos mokoma daugumoje šalių. Mokymo medžiagoje pateikiama bendrine Šveicarijos, Austrijos arba Vokietijos vokiečių kalba. Europoje vokiečių kaip užsienio kalbos dažniausiai mokomasi po anglų ir rusų kalbų. Ji ypač populiari Nyderlanduose, [[Flandrija|Flandrijoje]], [[Skandinavija|Skandinavijoje]], [[Rusija|Rusijoje]], Baltijos šalyse, [[Slovėnija|Slovėnijoje]], [[Kroatija|Kroatijoje]], [[Lenkija|Lenkijoje]], [[Bosnija ir Hercegovina|Bosnijoje ir Hercegovinoje]], prancūziškai ir itališkai kalbančiuose [[Šveicarija|Šveicarijos]] regionuose, [[Serbija|Serbijoje]], [[Juodkalnija|Juodkalnijoje]], [[Slovakija|Slovakijoje]],<ref>Diskussionsrunde anlässlich des slowakischen Germanistentages 2010 zum Thema „Die Bedeutung der deutschen Sprache in der Slowakei und in der Welt“ mit Ludwig M. Eichinger (IDS Mannheim), Oskar Reichmann (Univ. Heidelberg), Hans Golombek (DAAD), Helena Hanuljaková (SUNG), Josef Aregger (Botschafter der Schweizerischen Eidgenossenschaft), Ladislav Šimon (Univ. Košice) und Michael Huprich (Leiter des Österreich-Instituts Bratislava) [http://www.rozhlas.sk/inetportal/uploaded_sounds/m3u_ondemand_soundID106314.m3u Slowakischer Rundfunk] Sendung vom 2. September 2010</ref> [[Vengrija|Vengrijoje]], [[Čekija|Čekijoje]], [[Makedonija|Makedonijoje]], [[Baltarusija|Baltarusijo]]
[[Vaizdas:Knowledge of German EU map.svg|thumb|right|300px|Vokiečių kalbos žinios Europos Sąjungoje]]
Eilutė 196:
=== Bendrinė kalba ===
[[Vaizdas:Luther_1519.jpg|thumb|left|180px|Pirmasis [[Martynas Liuteris|M.Liuterio]] Biblijos leidinys po Leipcigo disputo.]]
1522 m. [[Martin Luther|M. Liuterio]] [[Biblija|Biblijos]] vertimas labai prisidėjo prie vokiečių aukštaičių tarmės virtimo [[bendrinė kalba|bendrine kalba]]. Vėliau, 1617 m. [[Veimaras|Veimare]], buvo įkurta į literatūrą susitelkusi vokiečių kalbos norminimo ir propagavimo organizacija ''Vaisingoji draugija'' (vok. k. ''Die Fruchtbringende Gesellschaft'', [[lotynų kalba|lot.]] ''Societas fructifera''). Ją sudarė didikai ir mokslininkai.<ref>Vgl. Conermann: Fruchtbringende Gesellschaft. Band 1: „Kurtzer Bericht“ im Gesellschaftsbuch Fürst Ludwigs v. Anhalt-Köthen (1646).</ref>Ši draugija rūpinosi kalbos grynumu ir nacionalinės [[Bendrinė kalba|bendrinės kalbos]] kūrimu: [[Gottfried Leibniz|G.
[[Vaizdas:Warken-Waarken.png|thumb|right|220px|Dvikalbis ženklas Liuksemburge.]]
Šiais laikais bendrinės vokiečių kalbos tarmės skiriamos į Vokietijos, Austrijos ir Šveicarijos vokiečių tarmes. Bendrinės, bet mažiau įtakos turinčios tarmės − tai Belgijos, Pietų [[Tirolis|Tirolio]], [[Lichtenšteinas|Lichtenšteino]] ir [[Liuksemburgas|Liuksemburgo]].<ref>{{cite web|url=http://www.inst.at/trans/15Nr/06_1/scharloth15.htm|title=Zwischen Fremdsprache und nationaler Varietät. Untersuchungen zum Plurizentrizitätsbewusstsein der Deutschschweizer|author=Joachim Scharloth.|date=2004|work=|publisher=Universität Zürich, Switzerland|accessdate=2016-08-22}}</ref><ref>{{cite book|last=Ammon|first=U|title=Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz: Das Problem der nationalen Varietäten|publisher=de Gruyter|location=Berlin/New York|date=1995|pages=|isbn=}}</ref> Vokietijoje, Austrijoje, Pietų Tirolyje ir vokiškai kalbančioje Belgijos dalyje bendrinė tų regionų vokiečių kalbos tarmė atlieka visas bendrinės kalbos funkcijas. Šveicarijoje bendrinė Šveicarijos vokiečių kalba paprastai vartojama raštijoje, o gyvai šnekama įvairiomis Šveicarijos vokiečių kalbos tarmėmis. Liuksemburge, šalia bendrinės Liuksemburgo vokiečių kalbos, egzistuoja ir atskira bendrinė tarmė, vadinama liuksemburgiečių kalba, kuri atlieka kai kurias bendrinės kalbos funkcijas.<ref>{{cite web|url=http://www.uni-leipzig.de/~siebenh/pdf/Siebenhaar_Wyler_97.pdf|title=Dialekt und Hochsprache in der deutschsprachigen Schweiz|author=Siebenhaar B., Wyler A.|date=1997|work=|publisher=|accessdate=2016-08-22}}</ref><ref>{{cite book|last=Bickel H.|first=Landolt Ch.|title=Schweizerhochdeutsch. Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz|publisher=Dudenverlag|location=Mannheim, Zürich||date=2012|pages=|isbn=978-3-411-70417-0}}</ref><ref>{{cite book|first=Sedlaczek}first=R.|title=Das österreichische Deutsch|publisher=Ueberreuter|location=Wien|date=2004|pages=|isbn=3-8000-7075-8}}</ref>.
Eilutė 385:
|align="center"|/a/]|| nesulūpintas priešakinės eilės žemutinio pakilimo atviras trumpasis|| ''a'' || ''M'''a'''nn'' [m'''a'''n]
|-
|align="center"| /a:/||
|-
|align="center"|/ε/ || nesulūpintas priešakinės eilės vidurio žemutinio pakilimo atviras trumpasis|| ''e, ä'' || ''H'''e'''ld'' [h'''ε'''lt]
Eilutė 642:
| '''I''' || Vienaskaita – daugiskaita|| ''der Platz — die Plätze'' || ''die Stadt — die Städte'' || ''das Jahr — die Jahre''
|-
| '''II''' ||
|-
| '''III''' || Vienaskaita – daugiskaita || ''der Mann — die Männer'' || <center>—</center> || ''das Bild — die Bilder''
|-
| '''IV''' ||
|-
| '''V'''
|}
Eilutė 789:
|}
Nežymimasis asmeninis įvardis ''man'' vartojamas asmenį tik numanant, o į lietuvių kalbą jis neverčiamas, vertime keičiama beasmeniais ir neveikiamosios rūšies bevardės giminės sakiniais, pvz., ''man sagt'' 'sakoma'. Labai dažnai įvardis ''man'' vartojamas su modaliniais [[veiksmažodis|veiksmažodžiais]] (''man kann'' 'galima', ''man darf'' 'leidžiama, galima' ir kt.)<ref name="autogenerated4">{{cite book|last=Michalenko|first=А. О.|title=Deutsche Sprache; morfologijos sk.|publisher=Valstybinis Sibiro universitetas, Federalinis Sibiro
==== Skaitvardis ====
Eilutė 808:
[[Vaizdas:Zeitformen (Schritten).jpg|450px|right|Vokiečių kalbos veiksmažodžio laikų pakopos]]
Vokiečių kalbos veiksmažodis turi penkias pagrindines kategorijas<ref>{{cite book|last=Myškovaja|first=I. B.|title=Vokiečių kalbos veiksmažodžio laikai|publisher= Viktorija plius|location=Sankt Peterburgas|date=2007|pages=96|isbn=978-5-91281-007-7}}</ref>: asmenį (pirmąjį, antrąjį ir trečiąjį), skaičių ([[vienaskaita|vienaskaitą]] ir [[daugiskaita|daugiskaitą]]), laiką (esamąjį, būtąjį ir būsimąjį), rūšį (veikiamąją ir neveikiamąją) ir [[nuosaka|nuosaką]] (tiesioginę, liepiamąją ir tariamąją). Yra ne tik asmenuojamųjų formų, bet ir neasmenuojamųjų: Infinitiv I (I bendratis), Infinitiv II (II bendratis),<ref>{{cite book|last=Michalenko|first=А. О.|title=Deutsche Sprache; morfologijos sk.|publisher=Valstybinis Sibiro universitetas, Federalinis Sibiro
Vokiečių kalboje yra šeši laikai:
Eilutė 872:
Vokiečių kalboje [[prielinksnis|prielinksniai]] vartojami prieš [[daiktavardis|daiktavardžius]] ir asmeninius [[įvardis|įvardžius]] ir šitaip lemia jų [[linksnis|linksnį]], tad išskiriamos trys prielinksnių grupės: valdančios [[naudininkas|naudininką]] (''mit, aus, nach, zu, bei, von, außer, seit, gegenüber, entgegen''), [[galininkas|galininką]] (''für, gegen, durch, ohne, um, bis, entlang'') arba [[kilmininkas|kilmininką]] (''während, trotz, wegen, (an)statt, unweit'').<ref>{{cite web|url=http://www.studygerman.ru/online/manual/preposition.html |title=Study German. Vokiečių kalbos gramatika (žinynas): Prielinksnis (Preposition) |author= |date= |work= |publisher= |accessdate=2016-08-07}}</ref>
Dvejopas linksnių valdymas būdingas prielinksniams ''in, an, auf, vor, hinter, über, unter, neben, zwischen'', jie gali būti vartojami su naudininku ir su galininku. Šiuo atveju atsižvelgtina į [[tarinys|tarinio]] reikšmę sakinyje, pavyzdžiui: ''Sie hängt ein Bild über die Couch'' ([[galininkas|gal.]]) – ''Das Bild hängt über der Couch'' ([[naudininkas|naud.]]). Čia linksnio pasirinkimą lemia tai, kokį su šiais prielinksniais galima iškelti klausimą
=== Sintaksė ===
Eilutė 883:
Žodžių tvarka sakinyje tiesiogiai priklauso nuo jo pobūdžio. Tiesioginiame vientisiniame sakinyje žodžių tvarka gali būti įprastinė arba sukeistoji. Pirmuoju atveju visos sakinio dalys griežtai sudėliotos į savo vietas: pirma [[veiksnys]], po jo − [[tarinys]] ir antrinės sakinio dalys. Pavyzdys: ''Der Lehrer kommt bald''. Antruoju atveju žodžiai sukeičiami: ''Bald kommt der Lehrer''. Sudėtinio arba suvestinio tarinio kaitomoji dalis yra savo vietoje, o nekaitomoji nukeliama į pabaigą: ''Ich stimme zu''.
Klausiamuosiuose sakiniuose be klausiamojo žodžio tarinys iškeliamas į sakinio pradžią: ''Hat er das gemacht?'' Klausiamuosiuose sakiniuose su klausiamuoju žodžiu (''wer?
Neigiamuosiuose sakiniuose dažniausiai pasitelkiama neigiamoji dalelė ''nicht'', kuri paprastai eina prieš neigiamąjį žodį: ''Nicht alle verstehen das''. Bet jeigu norima nuneigti tarinį, neigiamoji dalelė nukeliama į sakinio pabaigą prieš nekaitomąją sakinio dalį: ''Das weiß ich nicht''. Jeigu nuneigiamas daiktavardis, prieš jį vartojamas neigiamasis įvardis ''kein'', atstojantis nežymimąjį artikelį ir su daiktavardžiu derinamas gimine, skaičiumi ir linksniu: ''Ich habe keine Zeit''. Dvigubas neiginys vokiečių kalboje negalimas, t. y. dariniai „nieko/niekada ne…” verčiami tik vienu neiginiu (šiuo atveju ''nichts'' arba ''niemand'').<ref>{{cite book|last=Noskov|first= S. A.|title=Vokiečių kalba stosiantiesiems į aukštąsias mokyklas. § 5. Žodžių tvarka sakiniuose su neiginiu|место=Мн. |publisher=|location=Minskas|date=2002|pages=270-273 |isbn=985-06-0819-6}}''(rusų k.)''</ref>
|