Vokietijos himnas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Lietuvis222 (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Nestea (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 14:
|muzikos_pavadinimas =Vokiečių daina, instrumentinė versija
}}
[[FileVaizdas:Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland.svg|thumb|240px|Einigkeit und Recht und Freiheit]]
'''Vokietijos himnas''' ({{de|Lied der Deutschen}}  – [[Vokiečiai|vokiečių daina]])  – oficialus [[Vokietija|Vokietijos]] valstybinis himnas nuo [[1949]]  m.
 
[[Muzika|Muzikos]] autorius  – [[Jozefas Haidnas]] jį parašė [[1797]]  m. [[Austrija|Austrijos]] [[Imperatorius|imperatoriui]] [[Imperatorius Pranciškus II|Pranciškui II]]. Iš pradžių vadinosi ''„Kaizerio daina"'' ({{de|Kaiserlied}}).
 
[[1841]]  m. Augustas Henrikas Hofmanas fon Falerslebenas ({{de|August Heinrich Hofmann von Fallersleben}}) himnui parašė žodžius „'''Vokietija aukščiau visko'''“ ({{de|Deutschland über alles}}). Visas eilėraštis buvo giedamas nuo [[1922]]  m., kai giesmė tapo oficialiu Vokietijos himnu, iki [[1945]]  m. Nuo [[1949]]  m. buvo naudojama tik muzika. Nuo [[1989]]  m. [[Rytų Vokietija|Rytų]] ir Vakarų Vokietijų susijungimo giedamas tik trečias posmas.
 
Himno eilių pirmame posme yra eilutės „Nuo Maso iki Memelio (liet: [[Klaipėda]])“.
 
== Himno tekstas ==
Žodžius himnui „Vokiečių daina“ parašė Hoffmann von Fallersleben.
''Vokietijos himnas, nuo 1922 iki 1945m.''
 
Nuo 1991 m. giedamas tik trečias posmas.<ref name=Geisler70>{{Cite book|last=Geisler|first=Michael E.|title=National symbols, fractured identities: Contesting the national narrative|publisher=UPNE|year=2005|page=70|url=http://books.google.com/?id=CLVaSxt-sV0C&pg=PA70|isbn=978-1-58465-437-7|accessdate=2014-02-25}}</ref>
=== Originalia vokiška versija ===
Deutschland, Deutschland über alles,
 
{|
|<poem>Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
 
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
 
Brüderlich zusammenhält.
 
Von der Maas bis an die Memel,
 
Von der Etsch bis an den Belt,
&nbsp;{{!}}: Deutschland, Deutschland über alles,
 
&nbsp; Über alles in der Welt! :{{!}}</poem>
 Deutschland, Deutschland über alles,
|style="padding-left:2em;"|<poem>Vokietija, Vokietija, aukščiau visko,
 
Aukščiau visko šiam pasauly!
 Über alles in der Welt!
Kai ji, kad saugotų ir gintųsi
Deutschland, Deutschland über alles,
Broliškai kartu sustoja
  Über alles in der Welt!
Nuo [[Masas|Maso]] iki [[Nemunas|Nemuno]],
 
Nuo [[Adidžė|Etšo]] iki [[Fėmarno Beltas|Belto]],
 Deutsche Frauen, deutsche Treue,
&nbsp;|: Vokietija, Vokietija, aukščiau visko,
 
&nbsp; Aukščiau visko šiam pasauly! :|</poem>
 Deutscher Wein und deutscher Sang
|-
 
|<poem>Deutsche Frauen, deutsche Treue,
 Sollen in der Welt behalten
Deutscher Wein und deutscher Sang
 
Sollen in der Welt behalten
 Ihren alten schönen Klang,
Ihren alten schönen Klang,
 
 UndUns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
 
&nbsp;{{!}}: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
 Unser ganzes Leben lang.
&nbsp; Deutscher Wein und deutscher Sang! :{{!}}</poem>
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
|style="padding-left:2em;"|<poem>Vokietės moterys, vokiečių [[ištikimybė]]
 
[[Vokiškas vynas]] ir [[muzika Vokietijoje|vokiška daina]]
 Deutscher Wein und deutscher Sang!
Išlaikys, per visą žemę
 
Savo senąją gražią melodiją
 Deutsche Frauen, deutsche Treue, 
Ir įkvėps mus kilniems tikslams
 
Per visą gyvenimą.
 Deutscher Wein und deutscher Sang!
&nbsp;|: Vokietės moterys, vokiečių dorybės
 
&nbsp; Vokiškas vynas ir vokiška daina! :|</poem>
Einigkeit und Recht und Freiheit
|-
 
|style="font-weight:bold;"|<poem>Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
 
Danach lasst uns alle streben
 
Brüderlich mit Herz und Hand!
 
Einigkeit und Recht und Freiheit
 
Sind des Glückes Unterpfand;
&nbsp;{{!}}: Blüh' im Glanze dieses Glückes,
 
&nbsp; Blühe, deutsches Vaterland! :{{!}}</poem>
Blüh' im Glanze dieses Glückes, 
| style="font-weight:bold; padding-left:2em;"|<poem>Vienybė, laisvė ir teisybė
 
Blühe, deutsches Vaterland.
 
Blüh' im Glanze dieses Glückes, 
 
Blühe, deutsches Vaterland.
 
=== Lietuvišku vertimu ===
Vokietija, Vokietija, aukščiau visko,
 
Aukščiau visko šiam pasauly!
 
Kai ji, kad saugotų ir gintųsi
 
Broliškai kartu sustoja
 
Nuo Maso iki Nemuno,
 
Nuo Etšo iki Belto,
 
Vokietija, Vokietija, aukščiau visko,
 
Aukščiau visko šiam pasauly!
 
Vokietija, Vokietija, aukščiau visko,
 
Aukščiau visko šiam pasauly!
 
Vokietės moterys, vokiečių ištikimybė 
 
Vokiškas vynas ir vokiška daina 
 
Išlaikys, per visą žemę 
 
Savo senąją gražią melodiją 
 
Ir įkvėps mus kilniems tikslams 
 
Per visą gyvenimą.
Vokietės moterys, vokiečių dorybės 
 
Vokiškas vynas ir vokiška daina! 
 
Vokietės moterys, vokiečių dorybės 
 
Vokiškas vynas ir vokiška daina! 
 
Vienybė, laisvė ir teisybė
 
Vokiečių tėvynei
 
Tik jų mes sieksime
 
Broliškai – širdim ir rankom!
 
Vienybė, laisvė ir teisybė
Yra laimės pažadas
 
Žydėk šiame sėkmės palaiminime
Žydėk, mano Vokiečių tėvyne!
 
Žydėk šiame sėkmės palaiminime
Žydėk, mano Vokiečių tėvyne!
 
''Vokietijos himnas, nuo 1991 m. giedamas tik trečias "Vokiečių daina" posmas.''
 
=== Originalia vokiška versija ===
: Einigkeit und Recht und Freiheit
: für das deutsche Vaterland!
: Danach lasst uns alle streben
: brüderlich mit Herz und Hand!
: Einigkeit und Recht und Freiheit
: sind des Glückes Unterpfand;
: blüh im Glanze dieses Glückes,
: blühe, deutsches Vaterland.
 
=== Lietuvišku vertimu ===
: Vienybė, laisvė ir teisybė
Vokiečių tėvynei
Tik jų mes sieksime
Broliškai  – širdim ir rankom!
Vienybė, laisvė ir teisybė
Yra laimės pažadas
&nbsp;|: Žydėk šiame sėkmės palaiminime
&nbsp; Žydėk, mano Vokiečių tėvyne! :|</poem>
|}
Žydėk šiame sėkmės palaiminime
''Pastaba: paskutinės dvi eilutės tarp pasikartojančių '' |: ''ir'' :|'' ženklų giedamos pakartotinai vieną kartą.''
Žydėk, mano Vokiečių tėvyne
 
== Išnašos ==
eilutė 169 ⟶ 86:
 
== Nuorodos ==
* [http://www.himnai.lt/95-vokietijos-himnas-vokietijos-daina-deutschlandlied/ Žodžiai su vertimu į lietuvių kalbą, garso įrašas su žodžiais ir muzika] - – tinklalapis Himnai.lt
* [http://www.bundesregierung.de/Regierung/-,8394/Nationalhymne.htm Muzika]