Vailio transliteracija: Skirtumas tarp puslapio versijų

1 pridėtas baitas ,  prieš 7 metus
S
SNo edit summary
== Didžioji raidė ==
 
Daugelyje ankstesnių tibetiečių rašto transliteracijos sistemų buvo taikoma tokia didžiųjų raidžių rašybos tvarka, kai didžioji raidė buvo įterpiama į žodžio vidurį. Taip žymėta [[Šaknis (kalbotyra)|šaknyje]] esanti raidė, užuot ja užrašius žodžio pradžią. Tibetiečių [[Žodynas|žodynai]] sudaryti būtent „šakniniu“ principu, nes [[prefiksas|prefiksai]] dažniausiai nėra tariami. Tokiu būdu žinant šaknies raidę, galima lengviau numatyti žodžio tarimą. Tačiau tokios sistemos dažnai buvo taikomos nenuosekliai ir dažnai tik tada, kai žodis paprastai būtų rašomas su didžiąja raide pagal lotyniško teksto taisykles (pvz.[[Sakinys|sakinio]] pradžioje). Kadangi didžiosios raidės žodžių viduryje darė tekstus pakankamai gremėzdiškais ir mažai naudingais, nustatant žodžų tartį, ir galbūt net nereikalingais skaitytojui, gebančiam naudotis tibetiečių žodynu, Vailio sistemoje buvo priimta didžiosios raidės žodžio pradžioje rašyba pagal lotyiškąjąlotyniškąją tradiciją. Taip budistų sekta [[Kagyu]] užrašoma su didžiąja raide ''Bka' brgyud'', o ne ''bKa' brgyud''.
 
== Vailio trūkumai ==
48 824

pakeitimai