Aptarimas:San Chozė: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Naujas puslapis: Na, čia sunku susilaikyti nuo pastebėjimo, kad tą vietovardžių žodyną sudarinėjo visiški beraščiai, ir kad daug patikimiau remtis LTE, nei tokiais "žodynais". San...
 
Wejdas (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 1:
Na, čia sunku susilaikyti nuo pastebėjimo, kad tą vietovardžių žodyną sudarinėjo visiški beraščiai, ir kad daug patikimiau remtis [[LTE]], nei tokiais "žodynais". San Chozė ar Tahitis - puikus pavyzdys. [[Naudotojas:Hugo.arg|Hugo.arg]] ([[Naudotojo aptarimas:Hugo.arg|aptarimas]]) 16:01, 9 gruodžio 2014 (EET)
 
Aš būčiau linkęs remtis naujesniais šaltiniais nei Lietuviškoji tarybinė enciklopedija. Specialistai šiais laikais turi kur kas daugiau žinių ir šaltinių, nei prieš 30–40 metų. Pvz., įsiklausius į Taičio originalo tarimą, aiškiai girdėti „h“ garsas. Ne toks ryškus kaip lietuviškas, bet jis ten yra. Lygiai tas pats su San Chozė. Jei įsiklausytume, kaip jis tariamas anglų kalba, akivaizdu, kad tariamas garsas ne „s“, o „z“. Tas pats su nuo seno įprastu San Franscisku, kuris anglų kalboje iš tiesų visada buvo ir yra tariamas „San Fransisko“. Nesikabinkime į praeities klaidas. Ir šiaip anglų kalbos vietovardžiai lietuviškoje Vikipedijoje išversti tragiškai, netikrinant jokių šaltinių. [[Naudotojas:wejdas|wejdas]] ([[Naudotojo aptarimas:wejdas|aptarimas]]) 16:28, 2014 m. gruodžio 9 d. (EET)
Grįžti į "San Chozė" puslapį.