Asmenvardžių adaptavimas lietuvių kalboje: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Sužymėjau nepagrįstus teiginius; įdėjau nuorodą; pataisiau kelias klaidas. Dar yra likę šališkų, neva Zinkevičium grįstų teiginių - reiks patikrint.
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 1:
{{abejotinas}}
{{šaltiniai}}
'''Adaptuotoji asmenvardžio forma''' [[lietuvių kalba|lietuvių kalboje]] – būdas užrašyti kitos kalbos [[asmenvardis|asmenvardžius]] lietuviškame rašte{{faktas}}. Iš esmės tai yra sulietuvinta asmenvardžio forma, gaunama fonetiškai transkribuojant (perrašant) svetimos kalbos asmenvardį, pvz., [[James Cook]] transkribuojamas į {{Lt|Džeimsas Kukas}}. Šiuo pavyzdžiu ''J'' tariasi kaip ''Dž'', ''a'' žodžio viduryje kaip ''ei'', ''e'' nesitaria, ''C'' tariasi kaip ''K'', ''oo'' tariasi kaip ''u''. Prie gauto rezultato dar pridedamos lietuviškos galūnė ''-as'', taip iš ''James Cook'' gaunamas ''Džeimsas Kukas''{{faktas}}. Sovietmečiu tai buvo pagrindinis asmenvardžių rašymo būdas{{faktas}}, po [[1990]] m. rašyba tapo įvairi – rašoma tiek originalo kalba, tiek ir sulietuvintai{{faktas}}.