Automatinis vertimas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
EmausBot (aptarimas | indėlis)
Eilutė 59:
Tačiau tikrasis progresas buvo kur kas lėtesnis ir po ALPAC ataskaitos (1966), kuri parodė, kad dešimtmetį trukęs tyrimas nepateisino vilčių, finansavimas buvo smarkiai sumažintas. Devintajame dešimtmetyje, kai skaičiavimo galia padidėjo ir tapo pigesnė, vėl buvo skirta daugiau dėmesio statistiniams automatinio vertimo modeliams.
 
Lietuvių kalbai automatinio vertimo sistemos pradėtos kurti dar 2002 m. Kauno technologijos universiteto (KTU) magistro M. Žemaičio tuomet sukurta LAAL anglų-lietuvių kalbos vertimo programa dar neatliko visų vertimui reikalingų funkcijų ir neturėjo tinkamo morfologijos įrankio. 2002 m. G. Barisevičiaus, E. Černio ir A. Veiverio pradėta kurti automatinio vertimo žodynų duomenų valdymo bazė. 2004 m. šis projektas G. Barisevičiaus ir E. Černio perprojektuotas ir sukurtas patobulintas šios sistemos variantas, bei pateiktas kaip baigiamasis bakalauro darbas. 2005 - 2006 m. Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLLK) užsakymu pradėta kurti automatinio vertimo sistema iš anglų į lietuvių kalbą. Projektui vadovavo KTU doc. B. Tamulynas, o projektavimo ir kūrimo darbus atliko G. Barisevičius. 2006 m. buvo pateiktas galutinis taisyklėmis paremtas vertimosvertimo sistemos variantas. Dėl per menkos žodynų bazės (~10 tūkst. žodžių) vertimas nebuvo tikslus. Tiesa, sistema turėjo savybę nudaugiareikšminti daugiaprasmius vertimus ir surasti labiausiai tinkamą. Šios problemos sprendimas buvo pateiktas G. Barisevičiaus baigiamajame magistro darbe. 2007 m. pabaigoje, finansuojama Europos Sąjungos lėšomis, Vytauto Didžiojo universiteto sukurta automatinio vertimo sistema TWAS, kuri naudoja PROMPT vertimo varikliuką. Galima teigti, kad didžiąja dalimi sistema sukurta Rusijoje. Lietuvių indėlis aprašant lietuvių kalbos modelius ir taisykles. Tiesa, sistema veikia labai nestabiliai ir internetinė paslauga ne visada prieinama. 2006 m. lygiagrečiai su TWAS pasirodė ir "Tildės Biuro 2006" vertimo vedlys, kuris buvo iš dalies automatinio vertimo užuomazga.
 
== Taikomosios programos ==