Slaptoji mongolų istorija: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
EmausBot (aptarimas | indėlis)
Zirzilia (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 1:
[[File:Mongghol-un nighuca tobciyan.svg|thumb|right|120px|Knygos pavadinimas mongolų raštu]]
'''Slaptoji mongolų istorija''' ({{mn|Монголын нууц товчоо}}) - seniausia išlikusi [[mongolų kalba]] parašyta knyga. Ji buvo sukurta kažkada neužilgonetrukus po [[Čingischanas|Čingischano]] mirties. Autorius ar autoriai nežinomi. Originalas nėra išlikęs, spėjama, kad buvo parašytas [[Mongolų raštas|mongolų raštu]]. Seniausios išlikusios versijos yra tik transkripcijos į [[Kinų raštas|kinų raštą]] ir datuojamos XIV a. pabaiga.
 
== Reikšmė ==
 
„Slaptoji mongolų istorija“ yra vienas iš nedaugelio pačių mongolų rašytų istorinių šaltinių apie [[Mongolų imperija|Mongolų imperiją]]. Dauguma kitų šaltinių yra užrašyti [[persai|persų]], [[arabai|arabų]] ar kinų, t. y. tuometinių mongolų imperijos priešų. Taip pat tai yra bene svarbiausias Čingischano biografijos šaltinis.
 
[[Lingvistika|Lingvistams]] „Slaptoji mongolų istorija“ yra vienas svarbiausių ikiklasikinės ir viduriniosios mongolų kalbos šaltinių.
Eilutė 12:
== Turinys ==
 
Kaip ir daugumoje kitų to meto raštų, „Slaptojoje mongolų istorijoje“ tikrų įvykių atpasakojimai supinti su legendomis ir pagražinimais. Ji pradedama nuo aiškiai [[mitologija|mitologinio]] Čingischano giminės [[genealogija|geneologijos]] nupasakojimo. Tuomet aprašoma, kaip Temudžino tėvas [[Jesugej Baatur|Jesugejus]] pagrobė jo motiną, bei paties Temudžino ankstyvasis gyvenimas iki kol jis įgijo Didžiojo Chano titulą. Vėliau nupasakojamos Čingischano ir [[Ugedejus|Ugedejaus]] karinės kampanijos Eurazijoje. Knyga pabaigiama Ugedejaus apmąstymais apie tai, ką jis darė gerai ir ką blogai.
 
Daug ištraukų iš „Slaptosios mongolų istorijos“ yra aptinkamos XVII a. mongolų veikale „Auksinė santrauka“ (''Altan Tobchi''). Ištraukos ten yra dažniausiai papildytos ir paredaguotos.
Eilutė 22:
[[1915]] - [[1917]] m. mongolų mokslininkas Tsend Gun pirmą syk išvertė knygą į šiuolaikinę [[Mongolų kalba|mongolų kalbą]].
 
Rusų [[Sinologija|sinologo]] Piotro Kafarovo publikacijos atkreipė į „Slaptąją mongolų istoriją“ vakarųVakarų dėmesį. Jis pirmasis išvertė knygos ištraukas iš kinų kalbos. [[1937]] m. vokiečių sinologas Erich Haenisch išleido šią knygą rekonstruota senąja mongolų kalba, o [[1941]] m. - vertimą į vokiečių kalbą. [[1962]] m. [[Borisas Pankratovas]] išleido vertimą į rusų kalbą.
 
[[1964]] m. Arthur Waley išleistame įvairių senovės raštų rinkinyje buvo ir kai kurių „Slaptosios mongolų istorijos“ ištraukų vertimai į anglų kalbą. Francis Woodman Cleaves pirmasis išleido pilną anglišką vertimą, tačiau specialiai naudodamas archaišką anglų kalbą siekiant atspindėti knygos senumą.
Eilutė 28:
Italų istorikas Igor de Rachewiltz [[1971]] - [[1985]] m. palaipsniui išleido pilną knygos vertimą su išsamiais komentarais tiek apie mongolų istoriją ir kultūrą, tiek apie paties vertimo ypatybes.
 
Šiuo metu „Slaptoji mongolų istorija“ yra išleista daugiau, nei trisdešimčia kalbų.
 
== Nuorodos ==