Romadži: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
EmausBot (aptarimas | indėlis)
S robotas Pridedama: sr:Ромађи
Ąžuolas (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 1:
'''Romadži''' arba '''romaji''' ([[japonų kalba|jap.]] ローマ字; ''rōmaji'') -– bendras [[japonų kalba|japonų kalbos]] perteikimas[[Transliteracija|transliteracijos]] sistemų [[Lotynų abėcėlė|lotyniška abėcėle]] pavadinimas. Japonų raštą sudaro [[logograma|logogramos]], pasiskolintos iš [[kinų raštas|kinų]] ([[kandži]]), ir skiemeniniai rašmenys - [[kana]], taigi. tamTam, kad tekstas būtų aiškus ir nemokantiems japonų rašto, buvo sugalvota tokia raštoperteikti transkripcija,lotyniška kuri ir dabar yra plačiai naudojama vadovėliuoseabėcėle. Žodis „romadži“ kartais netaisyklingai [[transliteracija|transliteruojamas]] kaip ''roma'''n'''dži''.
 
Yra kelios skirtingos [[romanizacija|romanizacijos]] sistemos, kurių trys pagrindinės - [[Hepberno romanizacija]], [[kunrei-shikisiki romadži]] ir [[Nihon-shikisiki romadži]]. Plačiausiai naudojamatiek Japonijoje, tiek už jos ribų paplitusi anglų kalbos fonetika grįsta Hepberno romanizacija. Kadangi Hepberno perrašoje kreipiamas mažas dėmesys į japonų kalbos sandarą ir didelis – į tarimą, vadovėliuose dažnai vartojama „nihon-siki“ arba „kunrei-siki“ sistema. Lietuvių kalba taip pat turi savo japonų kalbos žodžių perrašos standartą<i>http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=41266</i>.
 
== Nuorodos ==