Ugnė Karvelis: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
nuoroda
S →‎Kūryba: Nuorodų į Lietuvių tvarkymas. using AWB
Eilutė 38:
 
== Kūryba ==
Nuo 1983 m. Prancūzijos, [[Vokietija|Vokietijos]], Lotynų Amerikos spaudoje skelbė literatūros kritikos straipsnius, vedė radijo ir televizijos kultūrines, politines laidas. [[1991]] m. sukūrė du televizijos filmus apie Lietuvą, kurie 1991 m. rodyti FR3 kanalu. Iš [[Lietuvių kalba|lietuvių]], [[Anglų kalba|anglų]], [[ispanų]] ir [[vokiečių]] kalbų į [[prancūzų]] kalbą išvertė grožinės literatūros kūrinių. Į prancūzų kalbą išvertė [[Saulius Tomas Kondrotas|S. T. Kondroto]] romaną „Žalčio žvilgsnis“ (1991 m.), [[Marcelijus Martinaitis|M. Martinaičio]] poezijos rinktinę „Debesų lieptais“ (1997 m.), [[Ričardas Gavelis|R. Gavelio]], [[Jurga Ivanauskaitė|J. Ivanauskaitės]], [[Bitė Vilimaitė|B. Vilimaitės]] novelių, [[Almis Grybauskas|A. Grybausko]], [[Antanas A. Jonynas|A. A. Jonyno]], [[Gintaras Patackas|G. Patacko]] eilėraščių, įvairiuose leidiniuose paskelbė lietuvių kultūros ir istorijos apžvalgų.
 
Prancūzų kalba parašė apsakymų, autobiografinio pobūdžio romaną „Demain il n'y a plus de trains“ (1991, lietuvių kalba autorizuotas vertimas pavadinimu „Rytoj traukinių nebus“ 1997 m.).<ref>{{VLE|IX|516||Ugnė Karvelis}}</ref>