Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Eilutė 127:
:Well, you already added transliteration. I think it's much clearer than IPA symbols which are hardly understandable for most people. [[Naudotojas:Hugo.arg|Hugo.arg]] 00:21, 22 birželio 2010 (EEST)
 
The transliteration that I used is just one of many transliterations. (specifically, it's BGN/PCGN, which seems to be predominant in the English Wikipedia) The problem with transliterations (especiallythis withproblem theis significant for ones for Khmer), isbecause thatKhmer youhas havemany tovowel takenuclei) ais lotthat ofyou timehave to learn the pronunciation of each transliteration scheme individually, like a newly encountered variant of the Latin alphabet. It is much more expedient to simply indicate the pronunciation with IPA. Though, I admit, I added the transliteration for people with neither IPA- nor Khmer- support. You simply removed the IPA notation, which would not be helpful at all. I will readd the IPA for people who would be able to read it on their computers. [[Specialus:Indėlis/70.20.231.164|70.20.231.164]] 03:56, 22 birželio 2010 (EEST)