Antanas Danielius: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
VP-bot (aptarimas | indėlis)
S Smulkūs pataisymai, kalbos
VP-bot (aptarimas | indėlis)
S VLE parametrų reikšmių užpildymas+{{DEFAULTSORT:Pavardė, vardas}}.
Eilutė 6:
Vertė iš anglų, [[vokiečių kalba|vokiečių]], [[prancūzų kalba|prancūzų]], [[lenkų kalba|lenkų]], [[rusų kalba|rusų]], [[tibetiečių kalba|tibetiečių kalbų]]. Tarp jo verstų autorių: [[Viljamas Šekspyras]] (Du veroniečiai, Tuščios meilės pastangos, abi [[1983]] m., Ričardas II, 1994 m., Karalius Lyras, Timonas Atėnietis, [[1997]] m., sonetai), [[Raineris Marija Rilkė]], [[Johanas Volfgangas Getė]], [[Augustas Strindbergas]] (Freken Julija, 1977 m.), [[Karson Makalers]] (Širdis – tai vienišas medžiotojas, [[1984]] m.), [[Henris Mileris]] ([[Ožiaragio atogrąža (romanas)|Ožiaragio atogrąža]], 1994 m.) ir kt.
 
Parengė lietuvių – anglų kalbų žodyną vaikams „Mano didysis lietuvių – anglų kalbų žodynas ir 1200 linksmų paveikslėlių“ (1999 m.). Į anglų kalbą išvertė [[Vytautas Bložė|V. Bložės]], [[Sigitas Geda|S. Gedos]], [[Antanas A. Jonynas|A. A. Jonyno]], [[Donaldas Kajokas|D. Kajoko]] ir kt. poezijos. <ref>Alma Lapinskienė. {{VLE|IV}}, |449|[[Alma psl.Lapinskienė]]|Antanas Danielius}}</ref>
 
== Šaltiniai ==
Eilutė 12:
 
{{DEFAULTSORT:Danielius Antanas }}
 
[[Kategorija:Lietuvos psichologai]]
[[Kategorija:Lietuvos vertėjai]]