Irako himnas: Skirtumas tarp puslapio versijų

Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Federeris (aptarimas | indėlis)
Naujas puslapis: {{Infobox Himnas |title = موطني |transcription = Mawtini |english_title = My Homeland |prefix = National |country = {{IRQ}} |author = [[Ibrahim Touq...
 
Federeris (aptarimas | indėlis)
Nėra keitimo santraukos
Eilutė 1:
 
{{Infobox Himnas
'''''Mawtini''''' ({{lang-ar|'''موطني'''}} angliškai “My Homeland”) yra populiari [[poema]] parašyta garsaus [[Palestina|Palestinos]] poeto Ibrahimo Toukano ({{ar|إبراهيم طوقان}}) [[circa]] 1934 Palestinoje ir tapo [[Irakas|Irako]] himnu.
|title = موطني
Originali muzika sukurta [[Muhamedo Fuliefilo]] ({{lang-ar|محمد فليفل}}).
|transcription = Mawtini
 
|english_title = My Homeland
 
|prefix = National
==Žodžiai==
|country = {{IRQ}}
{|
|author = [[Ibrahim Touqan]]
| valign="top" |
|lyrics_date = circa 1934
===Arabiški žodžiai===
|composer = [[Muhammad Fuliefil]]
{|
|adopted = 2004
| align="right" | <span style="font-size:1.2em;" lang="ar" xml:lang="ar">
|sound = United States Navy Band - Mawtini.ogg
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
|sound_title = ''Mawtini'' (instrumental)
 
}}
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
 
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ
 
والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
 
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
 
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
 
سـالِماً مُـنَـعَّـماً و غانما مكرما
سالما منعما و غانما مكرما
 
هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
 
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
 
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
 
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
 
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ
 
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
 
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ
 
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
 
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
 
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
 
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
 
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
 
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
 
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
 
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
 
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
 
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
 
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا
 
عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
 
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
 
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
 
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
 
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي</span>
|}
| valign="top" |
 
===English Translation===
 
:My homeland, My homeland
:Glory and beauty, Sublimity and splendor
:Are in your hills, Are in your hills
 
:Life and deliverance, Pleasure and hope
:Are in your air, Are in your Air
:Will I see you? Will I see you?
:Safe and comforted, Sound and honored
 
:Will I see you in your eminence?
:Reaching to the stars, Reaching to the stars
:My homeland, My homeland
 
:My homeland, My homeland
:The youth will not tire, 'till your independence
:Or they die
:We will drink from death
:And will not be to our enemies
:Like slaves, Like slaves
 
:We do not want, We do not want
:An eternal humiliation
:Nor a miserable life
:We do not want
:But we will bring back
:Our storied glory, Our storied glory
:My homeland, My homeland
 
:The sword and the pen
:Not the talk nor the quarrel
:Are our symbols, Are our symbols
:Our glory and our covenant
:And a duty to be faithful
:Moves us, moves us
 
:Our glory, Our glory
:Is an honorable cause
:And a waving standard
:O, behold you
:In your eminence
:Victorious over your enemies
:Victorious over your enemies
:My homeland, My homeland
|}
| valign="top" |
 
===Lietuviškas vertimas===
 
:Mano tevynė, Mano tėvynė
:Šlovė ir grožis, Didingumas ir grožybė
:Yra tavo kalvose, Yra tavo kalvose
 
:Gyvenimas ir išsigelbėjimas, Prašymas ir tikėjimas
:Yra tavo ore, Yra tavo ore.
:Ar aš tave pamatysiu? Ar aš tave pamatysiu?
:Saugiai ir ramiai, Garsiai ir garbingai.
 
:Ar aš tave pamatysiu pakilią?
:Pasiekti žvaigždes, Pasiekti žvaigždes
:Mano tėvynė, Mano tevynė
 
:Mano tėvynė, Mano tevynė
:Jaunimo nebus, iki tavo nepriklausomybės
:Arba jie mirs
:Mes gersim dėl mirčių
:Ir nebus mūsų priešų
:Kaip vergų, Kaip vergų
 
:Mes nenorim, Mes nenorim
:Amžino pažeminimo
:Ir apgailėtino gyvenimo
:Mes nenorim
:Bet mes grįšim
:Mūsų šlovė, Mūsų šlovė
:Mano tėvynė, Mano tevynė
 
:Kardas ir rašiklis
:Nei kalba, nei ginčyjasi
:Yra mūsų simboliai, Yra mūsų simboliai
:Mūsų šlovė, Mūsų testamentas
:Privalai būti ištikima
:Judėti pirmyn, Judėti pirmyn
 
:Mūsų šlovė, Mūsų šlovė
:Yra garbės pakelta
:Ir mosuojantis standartas
:Už tavęs
:Tavo pakilume
:Pergalė prieš priešus
:Pergalė prieš priešus
:Mano tėvynė, Mano tevynė
 
[[Kategorija: Nacionaliniai himnai]]
 
[[ar:نشيد العراق الوطني]]
[[de:Mautini]]
[[el:Mawtini]]
[[es:Himno Nacional (Iraq)]]
[[en:Mawtini]]
[[fa:سرود ملی عراق]]
[[fr:Mawtini]]
[[gl:Mawtini]]
[[ko:이라크의 국가]]
[[it:Mawtini]]
[[he:המנון עיראק]]
[[ku:Mewtinî]]
[[hu:Irak himnusza]]
[[ms:Mawtini]]
[[nl:Mawtini]]
[[pl:Hymn Iraku]]
[[pt:Mawtini]]
[[ro:Mawtini]]
[[fi:Mautini]]
[[sv:Mawtini]]
[[th:เมาตินี]]
[[zh:我的家鄉]]