La Platos dialektas

(Nukreipta iš puslapio Español rioplatense)

La Platos dialektas (isp. castellano rioplatense) – ispanų kalbos dialektas, naudojamas La Platos regione Argentinoje ir Urugvajuje.

La Platos dialekto paplitimo zona

Paplitimas redaguoti

Svarbiausi La Platos dialekto vartojimo centrai – Buenos Airės, Rosarijas, Montevidėjas. Šie milijoniniai miestai daro didelę įtaką aplinkinėms teritorijoms. Kadangi La Platos dialektu kalbama Argentinos sostinėje, todėl jį įprasta vartoti kaip valstybinį. Tačiau, pavyzdžiui, Mendosoje, Kordoboje, Šiaurės Vakarų Argentinoje, kur didelė Čilės dialekto ir indėnų kalbų įtaka, La Platos dialektas nepopuliarus. Bet nors ir labai nutolusioje Patagonijoje, šis dialektas dažnai vartojamas dėl to, kad Patagonija buvo apgyvendinta daugiausia išeivių iš Buenos Airių.

Susidarymo aplinkybės redaguoti

La Platos dialektas paremtas literatūrine ispanų kalba, tačiau jam didelę įtaką padarė kitos kalbos. Kadangi Argentina kūrėsi indėnų gyvenamose teritorijose, daug indėnų kalbų žodžių perėjo į La Platos dialektą.

Į La Platos regioną be ispanų, atvyko ir daug kitų europiečių, taigi jų kalbos taip pat formavo La Platos dialektą. Kai kurie žodžiai ir garsai atėjo iš italų, anglų, vokiečių, baskų, galisų, lenkų, rusų, airių, hebrajų kalbų.

Argentina – svarbus traukos centras Pietų Amerikoje. Emigrantai iš Brazilijos, Paragvajaus, Peru, Bolivijos. Jų naudojama kalba taip pat darė įtaką La Platos dialektui.

Fonetika redaguoti

  • Vienas svarbiausių La Platos dialekto išskirtinių bruožų nuo ispanų Kastilijos dialekto – raidės ll tarimas. Skirtingai nei Ispanijoje, kur tariama kaip [j], Argentinoje ši raidė tariama kaip [š] (arba [ž]). Llamar – Ispanijoje: [jamar] – La Platoje: [šamar]. Lygiai taip pat raidė y, kuri Ispanijoje tariama kaip [i], La Platoje tariama [š]; pvz.: desayuno – Isp. [desajuno] – Arg. [desašuno]. Ši taisyklė galioja netgi tarptautiniams žodžiams: Toyota [tošota], mayonesa [mašonesa].
  • Kaip ir visoje Lotynų Amerikoje raidės c ir z tariamos kaip [s], o ne kaip [th] Ispanijoje.
  • Taip pat būdingas La Platos dialekto bruožas – raidės r suminkštinimas arba visai netarimas žodžio gale.

Gramatika redaguoti

La Platos dialektas labiausiai išsiskiria voseo sistemos naudojimu: kitose ispanakalbėse šalyse įprastas naudoti įvardis keičiamas į įvardį vos. Taip pat įvardis vosotros (jūs) keičiamas į ustedes (jūs daugiskaitos įvardžio mandagioji forma, todėl ir veiksmažodis asmenuojamas pagal III asmenį jie, jos).

amar asmenavimas
Person/Number kastilų k. La Platos
I asm. vns. yo amo yo amo
II asm. vns. tú amas vos amás
III asm. vns. él ama él ama
I asm. dgs. nosotros amamos nosotros amamos
II asm. dgs. vosotros amáis ustedes aman
III asm. dgs. ellos aman ellos aman

La Platos dialekte daugiskaitos antrojo asmens liepiamoji nuosaka netenka raidės d:

  • Hablá más alto, por favor. „Prašau kalbėkite garsiau“ (hablad kastil. dialekte)
  • Comé un poco de torta. „Suvalgykite šiek tiek torto“ (comed kastil. d.)

Argentinoje retai vartojamas būtasis baigtinis laikas (isp. k. pretérito perfecto, angl.k. past perfect): Una vez he ido a comer a ese restaurante („Vieną kartą buvau valgęs šiame restorane“). Dažniausiai jis keičiamas paprastu būtuoju laiku (isp. k. pretérito): una vez fui a comer a ese restaurante(„vieną kartą valgiau šiame retorane“).

Taip pat dažnai būsimasis laikas keičiamas junginiu ir a („ruoštis daryti“).

Mandagusis žodis usted (dgs. ustedes) kilo nuo žodžių junginio vuestra merced („jūsų malonybe“). Evoliucija: vuestra merced > vuesa merced > vuesarced > vuesanced > voacé, vucé, vusted, usted. Apie šį vuestra byloja ir senesnioji ustedes santrumpa „Vs“.

Nuorodos redaguoti