Aptarimas:Tokugava Iejasu

Naujausias komentaras: prieš 13 metų Kusurija

Pritariu pervadinimui. Lietuviu kalboje w paprastai rašoma kaip v (kol taisykės nepasikeitė - to dar ilgai nebus). --Kusurija 23:26, 5 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti

Tik gal sukeisti vietomis: Iejasu Tokugava. Paprastai rašomas pirmas vardas, po to pavardė. Nzn, gal tai Tokugavoms negalioja lt:WP? --Kusurija 08:23, 6 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Reikia žiūrėti, ar tai yra nuoseklu mūsų Vikipedijoje. Jeigu rašome pagal anglus - jie nekeičia, jei prancūzus - keičiame. Bet apskritai, turėtų būti nuoseklu. Aš būčiau už originalų (anglišką) variantą. CD 08:40, 6 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
...gal už originalų (japonišką) variantą. Kad tai (tik kartais) išeina tas pats jau nesvarbu, bet ten, kur nesutampa (pvz. nežymimi ilgiai, kitokio pobūdžio skirtumai) reikėtų tada jau vadovautis (inspiruotis) japonišku originalu o ne vertimu į anglų kalbą. O redaktorių-vikipedistų bendruomenės nuomonės reikėtų bent atsiklausti, o tai kils nereikalingi revertų karai. --Kusurija 12:43, 6 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti

Egzistuoja tam tikri standartai japoniškų žodžių užrašymui lotyniškais rašmenimis. Reikėtų pasirinkti ir naudoti vieną jų. --Nomad 21:17, 6 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti

Tam tikri standartai (kurius paminėjo Nomad) skirti tam tikriems vartotojams ar tam tikriems tikslams. Jie tikrai nebuvo sukurti bei skirti lietuviams. Todėl negalima pasirinkti kokį vieną iš aukščiau minėtų o tik lietuvių poreikiams skirtą standartą. Tai, kad jis dar nesukurtas - jau kitas reikalas. Projekte japonų kalbos transkripcija nukopijuota 1997-06-19 nutarimo Nr. 61 esminė ištrauka tinka publicistikai, bet ne mokslinio lygio straipsniams. Priežasčių yra daugiau, viena jų kaip pavyzdys: neskiriama o ir ō. Japonų žodžiuose tai gali sudaryti esminių reikšmių skirtumą. Lietuviai pajėgūs skirtingus ilgius ištarti, tik lietuvių kalbos taisyklėse nėra priimta tai žymėti. Bet čia kalbama ne apie lietuviškus žodžius o apie perimtus iš japonų kalbos žodžius. --Kusurija 08:40, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Tai, kad jis dar nesukurtas reiškia, kad jo dar nenaudosime. Naudosime vieną iš sukurtų. Kurie yra skirti užrašyti japoniškus žodžius lotyniškais rašmenimis. Lietuvių kalboje taip pat naudojami lotyniški rašmenys. --Nomad 09:40, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Tik kartais to kaikurie lietuviai piktybiškai užmiršta, net sukeldami tarptautinius rimtus skandalus - žr. neleidimas lenkams (ne tik jiems) naudoti savo asmeniniuse dokumentuose - tai yra ne literatūroje, žurnalistikoje ar panašiai, bet nuosavo asmeniniuse dokumentuose - naudoti lenkiškus (ar atitinkamai kitus lotyniškus) rašmenis. Tai yra žmogaus teisių pažeidimas, ir tarptautinis atgarsis yra dar per švelnus. Gi yra žmonės supratingi ir tikisi, kad vargšiai lietuviai kada nors ateis į protą. :-) Citata: "Naudosime vieną iš sukurtų" reakcija: tai jau ant tiek lietuviai save nuvertina ir savo kalbos negerbia, kad naudos angliškai kalbantiems sukurtą sistemą (hebonšiki rōmadži) ar japonų edukaciniems tikslams sukurtą sistemą (kunreišiki rōmadži) ar net sistemą sukurtą Rusams (ir jiems tinkamą 日本語のキリル文字表記) su pakartotina transliteracija - kaip, regis, kažkodėl nesusimąstant daroma (kartais) lietuvių kalboje. Ar ne absurdas? Gi seniai ištrūkote iš TSRS pančių, gal teiksitės atsipeikėti pagaliau... Ir nesitikėkite, kad tai už Jus padarys kažkas kitas, juolab užsienietis... Lietuva turi pakankamai savų šviesių protų, kol visi dar neemigravo... --Kusurija 13:28, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Politine propaganda prašau užsiiminėti kur nors kitur. Vikipedija tam ne vieta. --Nomad 14:14, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Taip, nepolitizuokime padėties. Be to, pasas yra 'asmens dokumentas', o ne asmeninis dokumentas, nes tai yra valstybės nuosavybė. CD 17:22, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Bet aš tikrai neturėjau omeny vien tik pasą, bet ir kitus asmeninius dokumentus, kaip gimimo liudijimai, vairuotojo teisės, įvairūs darbo ar gebėjimų ar kita dingstimi išduotus pažymėjimus/dokumentus. Ar visi šie dokumentai yra valstybės nuosavybė? Tai pirma. Antra: tai jog pasas yra jį išduodančios valstybės nuosavybė nei truputį nesumažina piliečio teisę į įrašą neiškreipta ir nepakeista forma, jei tai leidžia techninės galimybės (tarp jų neįskaitau klerkų nenorą bei nepamatuotus kalbos įstatymus), jei įrašas tos pačios raidyno sistemos (lotyniškas raidynas) ir jei asmuo pats nereikalauja įrašą pritaikyti (adaptuoti) kalbinei aplinkai. Betgi gal reikėtų grįžti prie temos: Ar rašome pirmą pavardę ir po to vardą (pagal japoniškas taisykles - jei rašoma apie japonus), ar atvirkščiai: pirmą vardą ir po to pavardę (pagal lietuviškas taisykles)? (Kad būtų galima suvienodinti straipsnių rašymo bei užvadinimo stiliu.) --Kusurija 18:53, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Manau geriausia rašyti įprastai lietuviškai. Lyg tai taip buvo rašoma iki šiol visur. Ir nereikės skydelio kaip pas anglus, "čia yra korėjietiškas vardas, pirmas žodis yra pavardė, blablabla". O kas ten valstybės nuosavybė ir kas ne, kaip jau minėjau, yra už vikipedijos veiklos ribų. --Nomad 21:06, 7 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti

Lyg ir nebuvo nieko panašaus į bendrą susitarimą pervadinti pagal Kusurijos nuomonę, tai kol kas palieku standartą atitinkantį pavadinimą --Nomad 15:18, 9 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti

Jeigu kam neaišku, žr. vardinimo taisykles. Naudojama lietuviška, o ne angliška transkribcija. Hugo.arg 16:37, 9 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Jeigu kam neaišku, dėl raidžių transkripcijos lyg ir sutarta (ir asmeniškai mane tenkina). Tik reikėtų tikrai sutarti dėl taisyklių, kokia tvarka rikiuoti vardus ir pavardės straipsniuose apie japonus. Manau, kad galėtų būti priimtinas variantas skirtingas negu japonijoje ir rašyti pirma Iejasu (vardas) o antra Tokugava (pavardė). Neturėtų skitris taisyklės taikomos Tokugavoms ir Ašikagoms, t.y. jeigu yra Iejasu Tokugava, turi būti ir Takaudži Ašikaga (Takaudži - vardas, Ašikaga - pavardė). Tiktai problema suvienodinant iškyla tada, kai reikėtų sukurti straipsnį apie (pvz.) Minamoto no Joritomo (源 頼朝), kur 源 (Minamoto (Minamotai) yra pavardė, 頼朝 (Joritomo) vardas, bet nedaloma asmens pavardės+vardo dalis yra partikulė no, kurios perkelimas į betkuria kita vieta iškreiptų prasmė/gramatines taisykles. Tokiu atveju tikrai reikėtų tekste paaiškinti: "Minamoto yra pavardė Joritomo yra vardas" ir šiuo, ne taip jau nepakenčiamai dažnai pasitaikančiu atveju, taikyti išimtį ir rašyti eiles tvarka pagal japonus. Be to, gal darant rimtesnius sprendimus šioje srityje duoti pirmenybę tiems iš Jūsų, lietuvių, kurie geriau išmano ir bent kiek išmano apie japonų kalbą/realijas. Aš asmeniškai daryti galutinius sprendimus rimtai atsisakau, kadangi nesu lietuvis. Tik informuoju apie sprestinas problemas. --Kusurija 16:52, 10 balandžio 2011 (EEST)Atsakyti
Grįžti į "Tokugava Iejasu" puslapį.